福娃的英文

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/12/01 18:34:01
福娃的英文
xX[O#+x.IhEf_yZ)R^<2(FQڀ}c1m̂6fݾ:UOSnv:9UUϽ}.9hʚLx)>ǥ~{ܿU^,_GjYC3lU3y{g7`wdyKe2OPhZÀLϞ<5 .ѐ<U Hnؙn3s,E7\og0fʋד]˫:̴C^Mb#T"S.sTeIPZq0(iȥoFf`|A?!ZAcAom?Ȕ׺ŷ_׆fMKF $kڊGd{/utXg-vg -?\Wۅh7^6lx"4W 35>}Ѱ-N]N7` f hOu89&[v$я_}K:W|cCYOa3 +X.*R9%a7M=O(FzܾAK;6f _ڛܵ H&gyh7x榩G f.%1 vxعV>8&#lJq!38PRi[G2]#`yiAEH嘓2|t*枈bV $qw+l MTBh:2 Q17˜NWaGÝ;B4,R!򲆫/aêX{y[ZklC}<=GVD >̺H\V̐f9E e3P*֮MYkZX_%+qt68Y* 6uk'F3ij+K6t=E M\AG]X#"kaZ -v &B qPW+mIK$lBqL#/;[=@sȟ)xꉴߌүf+q8 ʏ2Xr_'ʺO{MկdлѬ5rA+Ff^_C'oYnz6^P08q!|R$ =r3#ٰJß\pRSgԩqU[iU [3xі(VVw;/^k7zHtYx 1w PM.ͿkfWRiQ `ӘK`Zk2r#DH>Qq]M _!62PZ ~TmE䗨Yq1dw(]c/D>_ǁd!CYdrZ E)*2_|l;4dfSOhf!;9A#!2 v^^>!Np)70_.}J{| 01#i}]\?_T՚#n°n͕14YOqW Ve)tS?y&T:m#4IAg%h]t6[qaEɓI~,˟ǖO-O(,8q~̆X}4D\w. HUܙ1L5XE\C莨k0t1(U :^c}t6,.W{y<ԯ~yd?uWzN.>R7}.=^~rpN%u-4៾@\

福娃的英文
福娃的英文

福娃的英文
福娃:Friendlies
附文:
兰大博士质疑“福娃”国际译名
众所周知,北京2008年奥运会吉祥物是“福娃”,国际译名是“Friendlies”.不知道谁发明了“Friendlies”这个《金山词霸》里没有的单词.斗胆猜测其创作流程应该是:名词“Friend”(朋友)——形容词“Friendly”(友好的)——名词化——复数化——复数名词“Friendlies”(福娃).关键是“Friendlies”跟福娃极不谐音,倒是跟形容词“Friendless”(没有朋友的)发音相同,这样可能会误导刚学外语的小朋友们.比如,找来几个5—10岁的小朋友来认这个单词,你猜他们会怎么认?他们会拆开来一个一个认:“Friendlies=Friend+Lies=朋友+撒谎”.天啦!这岂不是让世界人民怀疑我们中国人外语水平有问题么?所谓“名不正,则言不顺;言不顺,则事不达”.“福娃”这个汉语名字大家都非常喜欢,正好符合其吉祥物的身份.但是“Friendlies”作为“福娃”的国际译法许多人不敢苟同,一方面在形式上,如果拆开必定会产生不良歧义;一方面在发音上,“Friendlies”真正在国际上交流时,由于与福娃并不谐音,倒是跟“Friendless”(没有朋友的)发音相同.所以这样就给“福娃”带来不该有的负面阴影,为其走向世界并被全世界小朋友接纳造成阻碍.福娃作为2008的吉祥物面向的是全世界,而且主要是全世界的少年儿童,所以应该尽可能消除人为过失造成的不良的国际影响.
为此,有人呼吁有关部门重新审视“Friendlies”是否适合作为“福娃”国际译名.现介绍兰州大学一名博士研究生推荐的三个国际译法:
一号备选译法:Forworld
1.基本含义:
“Forworld”本意是“为世界”(献给全世界),可以理解为两层意思:
(1)2008fortheworld,2008为全世界,2008为了让世界各民族相聚北京.
(2)Fortheworldof2008,献给2008年的全世界人民.
这表达了中国将以更加开放的姿态欢迎世界人民的到来,中国在世界上发挥的作用将会越来越大.
2.引申意义:
(1)“Forworld”本意是“为世界”(献给全世界,献给我们共同的世界),正好与奥运口号“OneWorld,OneDream.”(同一个世界,同一个梦想)不谋而合.
(2)“Forworld”也正好与“福娃”谐音,暗指“福娃”活泼可爱、积极向上、友好和善.
(3)“Forworld”意义简洁明确,读起来琅琅上口,而且与吉祥物“福娃”发音接近,有助于加深国际印象,便于中外交流.从而也使得国际社会从另一个侧面深刻解读中国人朴实的奥运情结.
二号备选译法:Forward
1.基本含义:
“Forward”:本意是“向前的/向前”(勇往直前),可以理解为两层意思:
(1)Lookingforwardto2008,期盼2008;
(2)Runningforward2008,奔向2008.
这表达了中国人民乃至世界人民对2008的向往.
2.引申意义:
(1)“Forward”:本意是“勇往直前”,正好与“更高、更快、更强”奥运精神不谋而合.
(2)“Forward”也正好与“福娃”谐音,暗指“福娃”活泼可爱、积极向上、勇于超前.
(3)“Forward”意义简洁明确,读起来琅琅上口,而且与吉祥物“福娃”发音接近,有助于加深国际印象,便于中外交流.从而也使得国际社会从另一个侧面深刻解读中国人朴实的奥运情结.
三号备选译法:Forwards
1.基本含义:
“Forwards”:本意是“向前地”(勇往直前),可以理解为两层意思:
(1)Lookingforwardto2008,期盼2008;
(2)Runningforward2008,奔向2008.
这表达了中国人民乃至世界人民对2008的向往.
2.引申意义:
(1)“Forwards”:本意是“向前地”(勇往直前),正好与“更高、更快、更强”奥运精神不谋而合.
(2)“Forwards”也正好与“福娃”谐音,-s代表复数,指代五个“福娃”,暗指“福娃”亲切可爱、积极向上、勇于超前.
(3)“Forwards”跟我国西南一带方言中称小孩“娃子”谐音(福娃子),也能跟华南一带方言中称小伙子“靓仔”联系起来(福娃仔).更重要的意义在于:它的谐音便于在农村传播,农村小孩叫起来更加亲切可爱.也体现了2008年奥运会不光是首都北京——一个大都市的事情,而是全国人民的事情——农村也不例外,所以极具乡村特色和乡土气息.最重要的还在于,它能把奥运精神深入中国农村,这也是我们党中央倡导的构建和谐社会的具体体现(城市农村齐迎奥运).
(4)“Forwards”意义简洁明确,读起来琅琅上口,而且与吉祥物“福娃”发音接近,有助于加深国际印象,便于中外交流.从而也使得国际社会从另一个侧面深刻解读中国人朴实的奥运情结.
引用 中国保尔 的回答

福娃英文译名:Friendlies