凡卡原文是什么

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/08 21:12:23
凡卡原文是什么
xYR*ۖ38Qu>8R'~QF@WQQ鑈)wZX+AD=ۍr5s9f~Uĥ127dJu98x$BeI {ސ"X 1 ؝4ɹ9yHD&"Qscw=GsQ3G0nh(qUWs`m0be9,"qkRp"q.bϝs\:l!y'>Qv4Lsa̪T?Y͈? y>WלV;ʳ `qv*ce@tIBOV#&/ːIE'ie.;=/m)+:PpaLsѐ1zLFbW*̬Ѐׁ9J~?rﬧ'LȢ3'|\8CQrEGs2<1cZ!ay^*~|/b1'e1GQj0i6"ކ2}<50*S!9];qۣErW5#7ge@`fhv^Nf|lpDr(*w+Q`Q;6pP9KYSX@j Y cW9:%1d7Űb+,>0Y0P 04q֌NkLRKN0JL!~W]Z% f](D*LG0QrN(Ozţ_2WɔuV&=x! >0 QʅfK 7+y@*dи|}PO0ؾ ]?Üia=7Z!Ϟ\+A Uځ3/Gq+c(E@A ?ʗ4g كKB&nZ/+U qd+ݪC_,)b,C HiDCȀmɑǦpy5pxNFdvkQJt -HkFAO{AO+KeltJJ7 66ǭ%&i`VcN~[ʹl=H[J$ -5}S.YX3SZ"=1u7~E}{[pN N$DM z1#$aŽ_ >NEgz2>]H6G^,jHPE`ZsP1~gwM ubYH2Ӳ0}؋E2*]VOWd%Q!@;kq4D<Ԛu\3]Y:>~AMi'˄}GB-}(%(~zȿ`aF14 L` 7tN [( 6JQ <{w1 KPYh'LCqD9KUߴ;il"*2d[\'sN0}׬ZN (jf8߇-7[iEל7AJA Z$X$!UCb *pr [ޱd)in؝Dɳkd&4{I7Lkg;ѐm4Sh :1 Uӆ(X ]ic"AEBB1ʖe 2{- |ڣ>56|AU6ګuKwZks@|SP1ɱ~0t1>&vE1YTjN:c5ҁ+9t?WWI?hGIYqEwP{uK+[DX$q[,9t<3!B#:Kelǯ\JR W`S)FF_!†D5uhݮ3zgQ;O 2hѓƨvm.20)S:^E[HƁmblSF 'lsyQ~Ov{@O ]>aX@Nk2'7n$Fu4EV/p$ a[b-H^u "ûu_JKTmt/2]k 9 /{EK0m e{Sb qfjVQǝ6EE%%:k其,*#crZtF )q:>t_B+(_]Ts9aL "h#/j[Dthj/Dn^v '3tiGŽ%I>j}(Sc*}Nإ ؒ3CBTFkM!eSWqF2uBȑxz`lYD,1KWLts u _I V%6q۶+[*FCy NFX=!S  %5SӼuJ}<Nwyo9f3nxehݭcs}WoʾpO ZLF2ŝPF歖K~{;9s=@<]`gQ"o3Q/{]CDlPMX+:I4) +PVSޤLnW қrւMe4vXJ`7A{^r/U9 tmS瑸ַ.hWOlgQ=uѡ=ݛHEc*"A>7} q %,,.Jq(W](*Q>Wi 4p^ޮʰ꺆zjB aJ®>Ն eO5(ACeCqh`߬2o*j#dP,9Ve5ӺSIge+!i$x*yByQ1 #dĺ )7)C'S2D_B'4CĠҧZ^R p4ҪZQ sB V:vq6?CwlyŴYBVHw˒ &3s+pf7@ w8mXD)]/VY oM z__]M n ?A"p- eD%C#0`?W3{ϑ +!x"jA\mzx Tۅ/Ha]tϐv/).Jr;h.,!E.L bw]U‹j )/ Az)a I (ꋀK~BrQM1.,(0=x F`^" *p:ma՛㹶(8I1"̛ۯcƴ1ׂ[g 2jCQd:4od:Me?ʨϑe*}Laؒ0 +AiҌswfJۛe33l<D?$x/Rh ;H4׵wh:3mi݃Jj+di\mnJM Tnjڛk1^,5rAV6A]'ٔ~fl'}Haʃl[anӖ ۔wY/W5ڍxo N{o.̼ 8nG*hy% n?ẓS.FeJ-뼝}s)G>G˽A̹*Tb$az]Nyd'M =D{\ܾBu%Am`-NmӉlI낼9vwM0F1<.hgH=z.ZтS{ԃm/<_y|k=ͧp'vg_M6٧to6ޯ~﫭~*eϡtSEQ0"   o| J:P%I6c%TKRZr2wXA]o:R뭐MFQ~ н" ^iwц<q|>w0..6yE#_'tI% or?鼻E"?M*dXԥ*"" UbT79$#OB3HDD5[d{ۦ7G6ݛrd )N

凡卡原文是什么
凡卡原文是什么

凡卡原文是什么
《凡卡》写于1886年,它反映了沙皇尼古拉二世时,无数破产了的农民被迫流入城市谋生,他们深受剥削之苦,连儿童也不能幸免.
九岁的凡卡·茹科夫,三个月前给送到鞋匠阿里亚希涅那儿做学徒.圣诞节前夜,他没躺下睡觉.他等老板、老板娘和几个伙计到教堂做礼拜去了,就从老板的立柜里拿出一小瓶墨水,一支笔尖生了锈的钢笔,摩平一张揉皱了的白纸,写起信来.   
在写第一个字以前,他担心地朝门口和窗户看了几眼,又斜着眼看了一下那个昏暗的神像,神像两边是两排架子,架子上摆满了楦头.他叹了一口气,跪在作台前边,把那张纸铺在作台上.   “亲爱的爷爷康司坦丁·玛卡里奇,”他写道,“我在给您写信.祝您过一个快乐的圣诞节,求上帝保佑您.我没爹没娘,只有您一个亲人了.”   
凡卡朝黑糊糊的窗户看看,玻璃窗上映出蜡烛的模糊的影子;他想象着他爷爷康司坦丁·玛卡里奇,好像爷爷就在眼前.——爷爷是日发略维夫老爷家里的守夜人.他是个非常有趣的瘦小的老头儿,65岁,老是笑眯眯地眨着眼睛.白天,他总是在大厨房里睡觉.到晚上,他就穿上宽大的羊皮袄,敲着梆子,在别墅的周围走来走去.老母狗卡希旦卡和公狗泥鳅低着头跟在他后头.泥鳅是一条非常听话非常讨人喜欢的狗.它身子是黑的,像黄鼠狼那样长长的,所以叫它泥鳅.   
现在,爷爷一定站在大门口,眯缝着眼睛看那乡村教堂的红亮的窗户.他一定在跺着穿着高筒毡靴的脚,他的梆子挂在腰带上,他冻得缩成一团,耸着肩膀……   
天气真好,晴朗,一丝风也没有,干冷干冷的.那是个没有月亮的夜晚,可是整个村子——白房顶啦,烟囱里冒出来的一缕缕的烟啦,披着浓霜一身银白的树木啦,雪堆啦,全看得见.天空撒满了快活地眨着眼的星星,天河显得很清楚,仿佛为了过节,有人拿雪把它擦亮了似的……   
凡卡叹了口气,蘸了蘸笔尖,接着写下去.   
“昨天晚上我挨了一顿打,因为我给他们的小崽子摇摇篮的时候,不知不觉睡着了.老板揪着我的头发,把我拖到院子里,拿皮带揍了我一顿.这个礼拜,老板娘叫我收拾一条青鱼,我从尾巴上弄起,她就捞起那条青鱼,拿鱼嘴直戳我的脸.伙计们捉弄我,他们打发我上酒店去打酒,他们叫我偷老板的黄瓜,老板随手捞起个家伙就打我.吃的呢,简直没有.早晨吃一点儿面包,午饭是稀粥,晚上又是一点儿面包;至于菜啦,茶啦,只有老板自己才大吃大喝.他们叫我睡在过道里,他们的小崽子一哭,我就别想睡觉,只好摇那个摇篮.亲爱的爷爷,发发慈悲吧,带我离开这儿回家,回到我们村子里去吧!我再也受不住了!……我给您跪下了,我会永远为您祷告上帝.带我离开这儿吧,要不,我就要死了!……”   
凡卡撇撇嘴,拿脏手背揉揉眼睛,抽噎了一下.   
“我会替您搓烟叶,”他继续写道,“我会为您祷告上帝.要是我做错了事,您就结结实实地打我一顿好了.要是您怕我找不着活儿,我可以去求那位管家的,看在上帝面上,让我擦皮鞋;要不,我去求菲吉卡答应我帮他放羊.亲爱的爷爷,我再也受不住了,只有死路一条了!……我原想跑回我们村子去,可是我没有鞋,又怕冷.等我长大了,我会照应您,谁也不敢来欺负您.   
“讲到莫斯科,这是个大城市,房子全是老爷们的,有很多马,没有羊,狗一点儿也不凶.圣诞节,这里的小孩子并不举着星星灯走来走去,教堂里的唱诗台不准人随便上去唱诗.有一回,我在一家铺子的橱窗里看见跟钓竿钓丝一块出卖的钓钩,能钓各种各样的鱼,很贵.有一种甚至钓得起一普特重的大鲇鱼呢.我还看见有些铺子卖各种枪,跟我们老板的枪一样,我想一杆枪要卖一百个卢布吧.肉店里有山鹬啊,鹧鸪啊,野兔啊……”可是那些东西哪儿打来的,店里的伙计不肯说.   
“亲爱的爷爷,老爷在圣诞树上挂上糖果的时候,请您摘一颗金胡桃,藏在我的绿匣子里头.”   凡卡伤心地叹口气,又呆呆地望着窗口.他想起到树林里去砍圣诞树的总是爷爷,爷爷总是带着他去.多么快乐的日子呀!冻了的山林喳喳地响,爷爷冷得吭吭地咳,他也跟着吭吭地咳……要砍圣诞树了,爷爷先抽一斗烟,再吸一阵子鼻烟,还跟冻僵的小凡卡逗笑一会儿……许多小枞树披着浓霜,一动不动地站在那儿,等着看哪一棵该死.忽然不知从什么地方跳出一只野兔来,箭一样地窜过雪堆.爷爷不由得叫起来,“逮住它,逮住它,逮住它!嘿,短尾巴鬼!”   
爷爷把砍下来的树拖回老爷家里,大家就动手打扮那棵树.   
“快来吧,亲爱的爷爷,”凡卡接着写道,“我求您看在基督的面上,带我离开这儿.可怜可怜我这个不幸的孤儿吧.这儿的人都打我.我饿得要命,又孤零零的,难受得没法说.我老是哭.有一天,老板拿楦头打我的脑袋,我昏倒了,好容易才醒过来.我的生活没有指望了,连狗都不如!……替我问候阿辽娜,问候独眼的爱果儿,问候马车夫.别让旁人拿我的小风琴.您的孙子伊凡·茹科夫.亲爱的爷爷,来吧!”   
凡卡把那张写满字的纸折成四折,装进一个信封里,那个信封是前一天晚上花一个戈比买的.他想了一想,蘸一蘸墨水,写上地址:“乡下 爷爷收”.然后他抓抓脑袋,再想一想,添上几个字:“康司坦丁·玛卡里奇”. 
他很满意没人打搅他写信,就戴上帽子,连破皮袄都没披,只穿着衬衫,跑到街上去了……前一天晚上他问过肉店的伙计,伙计告诉他,信应该丢在邮筒里,从那儿用邮车分送到各地去.邮车上还套着三匹马,响着铃铛,坐着醉醺醺的邮差.凡卡跑到第一个邮筒那儿,把他那宝贵的信塞了进去.   过了一个钟头,他怀着甜蜜的希望睡熟了.他在梦里看见一铺暖炕,炕上坐着他的爷爷,搭拉着两条腿,正在念他的信……泥鳅在炕边走来走去,摇着尾巴……

九岁的凡卡·茹科夫,三个月前给送到鞋匠阿里亚希涅那儿做学徒。圣诞节前夜,他没躺下睡觉。他等老板、老板娘和几个伙计到教堂做礼拜去了,就从老板的立柜里拿出一小瓶墨水,一支笔尖生了锈的钢笔,摩平一张揉皱了的白纸,写起信来。   
在写第一个字以前,他担心地朝门口和窗户看了几眼,又斜着眼看了一下那个昏暗的神像,神像两边是两排架子,架子上摆满了楦头。他叹了一口气,跪在作台前边,把那张纸铺在作台上。 ...

全部展开

九岁的凡卡·茹科夫,三个月前给送到鞋匠阿里亚希涅那儿做学徒。圣诞节前夜,他没躺下睡觉。他等老板、老板娘和几个伙计到教堂做礼拜去了,就从老板的立柜里拿出一小瓶墨水,一支笔尖生了锈的钢笔,摩平一张揉皱了的白纸,写起信来。   
在写第一个字以前,他担心地朝门口和窗户看了几眼,又斜着眼看了一下那个昏暗的神像,神像两边是两排架子,架子上摆满了楦头。他叹了一口气,跪在作台前边,把那张纸铺在作台上。   “亲爱的爷爷康司坦丁·玛卡里奇,”他写道,“我在给您写信。祝您过一个快乐的圣诞节,求上帝保佑您。我没爹没娘,只有您一个亲人了。”   
凡卡朝黑糊糊的窗户看看,玻璃窗上映出蜡烛的模糊的影子;他想象着他爷爷康司坦丁·玛卡里奇,好像爷爷就在眼前。——爷爷是日发略维夫老爷家里的守夜人。他是个非常有趣的瘦小的老头儿,65岁,老是笑眯眯地眨着眼睛。白天,他总是在大厨房里睡觉。到晚上,他就穿上宽大的羊皮袄,敲着梆子,在别墅的周围走来走去。老母狗卡希旦卡和公狗泥鳅低着头跟在他后头。泥鳅是一条非常听话非常讨人喜欢的狗。它身子是黑的,像黄鼠狼那样长长的,所以叫它泥鳅。   
现在,爷爷一定站在大门口,眯缝着眼睛看那乡村教堂的红亮的窗户。他一定在跺着穿着高筒毡靴的脚,他的梆子挂在腰带上,他冻得缩成一团,耸着肩膀……   
天气真好,晴朗,一丝风也没有,干冷干冷的。那是个没有月亮的夜晚,可是整个村子——白房顶啦,烟囱里冒出来的一缕缕的烟啦,披着浓霜一身银白的树木啦,雪堆啦,全看得见。天空撒满了快活地眨着眼的星星,天河显得很清楚,仿佛为了过节,有人拿雪把它擦亮了似的……   
凡卡叹了口气,蘸了蘸笔尖,接着写下去。   
“昨天晚上我挨了一顿打,因为我给他们的小崽子摇摇篮的时候,不知不觉睡着了。老板揪着我的头发,把我拖到院子里,拿皮带揍了我一顿。这个礼拜,老板娘叫我收拾一条青鱼,我从尾巴上弄起,她就捞起那条青鱼,拿鱼嘴直戳我的脸。伙计们捉弄我,他们打发我上酒店去打酒,他们叫我偷老板的黄瓜,老板随手捞起个家伙就打我。吃的呢,简直没有。早晨吃一点儿面包,午饭是稀粥,晚上又是一点儿面包;至于菜啦,茶啦,只有老板自己才大吃大喝。他们叫我睡在过道里,他们的小崽子一哭,我就别想睡觉,只好摇那个摇篮。亲爱的爷爷,发发慈悲吧,带我离开这儿回家,回到我们村子里去吧!我再也受不住了!……我给您跪下了,我会永远为您祷告上帝。带我离开这儿吧,要不,我就要死了!……”   
凡卡撇撇嘴,拿脏手背揉揉眼睛,抽噎了一下。   
“我会替您搓烟叶,”他继续写道,“我会为您祷告上帝。要是我做错了事,您就结结实实地打我一顿好了。要是您怕我找不着活儿,我可以去求那位管家的,看在上帝面上,让我擦皮鞋;要不,我去求菲吉卡答应我帮他放羊。亲爱的爷爷,我再也受不住了,只有死路一条了!……我原想跑回我们村子去,可是我没有鞋,又怕冷。等我长大了,我会照应您,谁也不敢来欺负您。   
“讲到莫斯科,这是个大城市,房子全是老爷们的,有很多马,没有羊,狗一点儿也不凶。圣诞节,这里的小孩子并不举着星星灯走来走去,教堂里的唱诗台不准人随便上去唱诗。有一回,我在一家铺子的橱窗里看见跟钓竿钓丝一块出卖的钓钩,能钓各种各样的鱼,很贵。有一种甚至钓得起一普特重的大鲇鱼呢。我还看见有些铺子卖各种枪,跟我们老板的枪一样,我想一杆枪要卖一百个卢布吧。肉店里有山鹬啊,鹧鸪啊,野兔啊……”可是那些东西哪儿打来的,店里的伙计不肯说。   
“亲爱的爷爷,老爷在圣诞树上挂上糖果的时候,请您摘一颗金胡桃,藏在我的绿匣子里头。”   凡卡伤心地叹口气,又呆呆地望着窗口。他想起到树林里去砍圣诞树的总是爷爷,爷爷总是带着他去。多么快乐的日子呀!冻了的山林喳喳地响,爷爷冷得吭吭地咳,他也跟着吭吭地咳……要砍圣诞树了,爷爷先抽一斗烟,再吸一阵子鼻烟,还跟冻僵的小凡卡逗笑一会儿……许多小枞树披着浓霜,一动不动地站在那儿,等着看哪一棵该死。忽然不知从什么地方跳出一只野兔来,箭一样地窜过雪堆。爷爷不由得叫起来,“逮住它,逮住它,逮住它!嘿,短尾巴鬼!”   
爷爷把砍下来的树拖回老爷家里,大家就动手打扮那棵树。   
“快来吧,亲爱的爷爷,”凡卡接着写道,“我求您看在基督的面上,带我离开这儿。可怜可怜我这个不幸的孤儿吧。这儿的人都打我。我饿得要命,又孤零零的,难受得没法说。我老是哭。有一天,老板拿楦头打我的脑袋,我昏倒了,好容易才醒过来。我的生活没有指望了,连狗都不如!……替我问候阿辽娜,问候独眼的爱果儿,问候马车夫。别让旁人拿我的小风琴。您的孙子伊凡·茹科夫。亲爱的爷爷,来吧!”   
凡卡把那张写满字的纸折成四折,装进一个信封里,那个信封是前一天晚上花一个戈比买的。他想了一想,蘸一蘸墨水,写上地址:“乡下 爷爷收”。然后他抓抓脑袋,再想一想,添上几个字:“康司坦丁·玛卡里奇”. 
他很满意没人打搅他写信,就戴上帽子,连破皮袄都没披,只穿着衬衫,跑到街上去了……前一天晚上他问过肉店的伙计,伙计告诉他,信应该丢在邮筒里,从那儿用邮车分送到各地去。邮车上还套着三匹马,响着铃铛,坐着醉醺醺的邮差。凡卡跑到第一个邮筒那儿,把他那宝贵的信塞了进去。   过了一个钟头,他怀着甜蜜的希望睡熟了。他在梦里看见一铺暖炕,炕上坐着他的爷爷,搭拉着两条腿,正在念他的信……泥鳅在炕边走来走去,摇着尾巴……

收起