英语翻译翻译忠实性的定义,不要发一串复制的东西!3Q

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/13 16:09:04
英语翻译翻译忠实性的定义,不要发一串复制的东西!3Q
xYr@ϒw<9Br\@,Z0LY0b1l%)GB3=y alkRRI=+YmiuK!q"+$*oyU`O_oNj-Rupv:z|#Ln@KЀXN3:l[l#3oBȖ~E鵖9F,YFmx$ve7At[RZ:RI4^U٦Dh&ZuGC=0O\#Lt @upъE!NrmKDVtSH0Q VFu. 0X}lD} (l΋RWe]06PhS5$%uouY#]^z5hZhC$/Ji)^TUFe^cIO~!MF Ah7PXb#*pvuETRXSXl"n K!Uz|64bfuHF6ezzd ~m֠pJ[x&Z9/~?µ

英语翻译翻译忠实性的定义,不要发一串复制的东西!3Q
英语翻译
翻译忠实性的定义,不要发一串复制的东西!3Q

英语翻译翻译忠实性的定义,不要发一串复制的东西!3Q
我国翻译界在翻译的标准问题上很难达成共识,但有两条标准是大家所公认的:忠实、通畅.(我在这里根据你问题的要求,只谈“忠实”)
所谓“忠实”,首先是指译文必须准确如实的传达原文的内容,对原文的意思既不能随意歪曲,也不能任意增减.内容除了指原文中所叙述的事实,说明的道理,描写的景物以外,也包括作者在叙述、说明和描写过程中所反映的思想、观点、立场和感情.“忠实”还指对原文风格的如实传达.译者者不能随意改动原作的风格面貌,如原作是口语体,就不能译做书面体;原作是粗俗的文体,就不能译成高雅的格调,也就是说,译者不能用自己的风格去代替原文的风格.