children raised in households not in possession of a good fortune are conditioned early on in their lives to exercise self-control and self-restraint.1.这句话怎么翻译?2.in possession of a good fortune are conditioned early on in their lives
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/18 08:19:01
children raised in households not in possession of a good fortune are conditioned early on in their lives to exercise self-control and self-restraint.1.这句话怎么翻译?2.in possession of a good fortune are conditioned early on in their lives
children raised in households not in possession of a good fortune are conditioned early on in their lives to exercise self-control and self-restraint.
1.这句话怎么翻译?
2.in possession of a good fortune are conditioned early on in their lives 帮我解释一下这句话有没有短语?拥有好的财富是早期条件在他们的生活中?这么别扭呢?
children raised in households not in possession of a good fortune are conditioned early on in their lives to exercise self-control and self-restraint.1.这句话怎么翻译?2.in possession of a good fortune are conditioned early on in their lives
在家境不是很好的家庭中长大的孩子,生活中能更早学会自控和自我约束.
这就是常说的那句,穷人的孩子早当家.
children are conditioned early to exercise self-control and self-restraint.这是句子的主干.
raised in households是过去分词短语做定语,修饰children.
not in possession of a good fortune 这是介词结构做定语,修饰households.
on in their lives 是状语.
生活在一个家境不是很好的家庭中的孩子,他们早早就养成了自控和自制的习惯。
in possession of 拥有,持有
in one's lives 在某人的生活中