电影《守望者》中一句台词求详细解释laurie的妈妈对laurie说:though you'd be used to traveling that way by now.字幕翻译:还以为你已经习惯了时空穿梭机.结合上下文,我认为时空穿梭机可以说得过去,
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/08/02 07:05:46
![电影《守望者》中一句台词求详细解释laurie的妈妈对laurie说:though you'd be used to traveling that way by now.字幕翻译:还以为你已经习惯了时空穿梭机.结合上下文,我认为时空穿梭机可以说得过去,](/uploads/image/z/14010533-53-3.jpg?t=%E7%94%B5%E5%BD%B1%E3%80%8A%E5%AE%88%E6%9C%9B%E8%80%85%E3%80%8B%E4%B8%AD%E4%B8%80%E5%8F%A5%E5%8F%B0%E8%AF%8D%E6%B1%82%E8%AF%A6%E7%BB%86%E8%A7%A3%E9%87%8Alaurie%E7%9A%84%E5%A6%88%E5%A6%88%E5%AF%B9laurie%E8%AF%B4%EF%BC%9Athough+you%27d+be+used+to+traveling+that+way+by+now.%E5%AD%97%E5%B9%95%E7%BF%BB%E8%AF%91%EF%BC%9A%E8%BF%98%E4%BB%A5%E4%B8%BA%E4%BD%A0%E5%B7%B2%E7%BB%8F%E4%B9%A0%E6%83%AF%E4%BA%86%E6%97%B6%E7%A9%BA%E7%A9%BF%E6%A2%AD%E6%9C%BA.%E7%BB%93%E5%90%88%E4%B8%8A%E4%B8%8B%E6%96%87%2C%E6%88%91%E8%AE%A4%E4%B8%BA%E6%97%B6%E7%A9%BA%E7%A9%BF%E6%A2%AD%E6%9C%BA%E5%8F%AF%E4%BB%A5%E8%AF%B4%E5%BE%97%E8%BF%87%E5%8E%BB%2C)
电影《守望者》中一句台词求详细解释laurie的妈妈对laurie说:though you'd be used to traveling that way by now.字幕翻译:还以为你已经习惯了时空穿梭机.结合上下文,我认为时空穿梭机可以说得过去,
电影《守望者》中一句台词求详细解释
laurie的妈妈对laurie说:
though you'd be used to traveling that way by now.
字幕翻译:还以为你已经习惯了时空穿梭机.
结合上下文,我认为时空穿梭机可以说得过去,但是though在此句中
具体意思是什么?you'd是you should还是you would的缩写?
though you'd be used to……可以理解为“以为你已经习惯了(做什么)”吗?
如能说明though在日常用语中的具体用法就更好了.
看到第一个回答后,我又去看了几便,发现是我听错了,确实应该是thought。低级错误=-=
电影《守望者》中一句台词求详细解释laurie的妈妈对laurie说:though you'd be used to traveling that way by now.字幕翻译:还以为你已经习惯了时空穿梭机.结合上下文,我认为时空穿梭机可以说得过去,
应该是thought,中文就是还以为你已经习惯了时空穿梭机
如果是though的话就是“尽管你已经习惯了时空穿梭机”了
尽管此时你可能早已应该适应这样的旅行方式了
字幕中给的是机器翻译吧,什么也不是,你的理解不错呢
从这句话中并没有提到什么具体的旅行方式,我对这个电影不了解,如果上文中提到space shuttle穿梭机,也不必在翻译中加进去吧