She was dying with hunger?She was dying with hunger可以用She was dying FOR hungerfor 和with都有因为的意思啊?
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/17 11:57:53
She was dying with hunger?She was dying with hunger可以用She was dying FOR hungerfor 和with都有因为的意思啊?
She was dying with hunger?
She was dying with hunger
可以用
She was dying FOR hunger
for 和with都有因为的意思啊?
She was dying with hunger?She was dying with hunger可以用She was dying FOR hungerfor 和with都有因为的意思啊?
for 为...,因为...,至于....
eg:He works for this company.
他为这家公司工作.
She came back to the classroom for she had left her books in the classroom.
她返回到教室是因为把书留在了那里.
with介词,和…一起
eg:Misery acquaints men with strange bedfellows.(谚)
落难时不择伙伴.
eg:to live with one's parents
和父母同住
staying with a friend
和朋友在一起
with her dog
带着她的狗
带有…的心情、态度等
He agreed that he was wrong with a good grace.
他很大方地承认自己错了.
个人认为:with相当汉语中的“和”.既然叫“和”,就有“与谁在一起之意”.然而,英语的“with”和汉语的“和”区别在于:汉语中将“和”用于特指“人与人”之间在一起;而“人与物”在一起时,汉语会以“用”来指代.英文中“with”的意义,却包括了上述两个意义,即与人用“with”,与物也用“with”.
“for”这个词“目的性”很强,想达到“目的”时,你肯定会用“for”,而不会用“with”.你离开某地到哪儿去,也会说“for somewhere”,绝对不会说“with somewhere”;另外,无论你想什么,朝什么方向,在英文中都好似是表示一种“目的性”,都同样用“for”来表达,不会用“with”,这样一来,上述两个词就可以很轻松地区分开来.
不行,这里WITH表示伴随,表明他的状态时因为饥饿而死
不能用die for,因为这个词组是“为...而死”的意思,例如:He died for his country. 他为国牺牲了。
be die with 伴随。。。。。。而死,死于。。。。。。
be die for 为。。。。。。而献身,急需某物
应该是 She was starving吧... = =
其实两个都不对 如果一定要那么说 应该是of hunger
She was dying in hunger.