英语翻译这个短语通常被简写成tanj,用作口头语.翻译成汉语应该怎么说比较好呢?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/31 22:27:02
英语翻译这个短语通常被简写成tanj,用作口头语.翻译成汉语应该怎么说比较好呢?
xRr@n(RS~$Tٮ lr0$V [D*cBqgF'~!-dť/j7ݯ_p"" TZ*Vuj\󎊈M`ՙTIF;6{П`TMWx&#%:6aZM` _\57y/)JDo޽}Ʊ#fOqȰL6"?agA4`ڒ.%^[z m:/p}H0:LD› S{t.SbCrhkw1*EPϠ2Ob^U2z xif5_;[\`BAYagS;:.bT&U ]Tc2o=E(Xo<Ң^hÿvV9f`^m:4 'B+ eo]`uw!7?_v RZ2d8'ؠ5⭂k+ѿ rcq?Gj\bX#;8Ѹ%#<ZW6 ] y 6O"uu|6w3o

英语翻译这个短语通常被简写成tanj,用作口头语.翻译成汉语应该怎么说比较好呢?
英语翻译
这个短语通常被简写成tanj,用作口头语.
翻译成汉语应该怎么说比较好呢?

英语翻译这个短语通常被简写成tanj,用作口头语.翻译成汉语应该怎么说比较好呢?
TANJ用作口头语,跟damn的意思大致一样.相当于“见(他妈的)鬼”之类的.

正义不再 一部电影的名字吧

there ain't no justice 正义不再
这是一部电影的名字
满意请及时采纳,谢谢!抱歉,我是说这个短语当做口头语时候的意思。不是电影名。做口头语,“正义不再”这么说太诡异了兄弟,那不是口头语,那是这四个单词的首字母缩写。
缩写的意思就是全名的意思,会有其他意思?我正在看一部小说。里边的人物把TANJ用作口头语,注释里说明就是这句话的首字母缩写。所以“正义不再...

全部展开

there ain't no justice 正义不再
这是一部电影的名字
满意请及时采纳,谢谢!

收起