有没有人需要莎莉花园的汉语填词?这个填词很优美:徜徉在花园里苦等泪滑落在她的唇回忆在往日草萌时景寻觅曾经她的吻她也曾固守着伤神在每一次午夜梦醒但我记忆里的陌生人或许是明
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/08/01 06:57:46
![有没有人需要莎莉花园的汉语填词?这个填词很优美:徜徉在花园里苦等泪滑落在她的唇回忆在往日草萌时景寻觅曾经她的吻她也曾固守着伤神在每一次午夜梦醒但我记忆里的陌生人或许是明](/uploads/image/z/14073294-30-4.jpg?t=%E6%9C%89%E6%B2%A1%E6%9C%89%E4%BA%BA%E9%9C%80%E8%A6%81%E8%8E%8E%E8%8E%89%E8%8A%B1%E5%9B%AD%E7%9A%84%E6%B1%89%E8%AF%AD%E5%A1%AB%E8%AF%8D%3F%E8%BF%99%E4%B8%AA%E5%A1%AB%E8%AF%8D%E5%BE%88%E4%BC%98%E7%BE%8E%EF%BC%9A%E5%BE%9C%E5%BE%89%E5%9C%A8%E8%8A%B1%E5%9B%AD%E9%87%8C%E8%8B%A6%E7%AD%89%E6%B3%AA%E6%BB%91%E8%90%BD%E5%9C%A8%E5%A5%B9%E7%9A%84%E5%94%87%E5%9B%9E%E5%BF%86%E5%9C%A8%E5%BE%80%E6%97%A5%E8%8D%89%E8%90%8C%E6%97%B6%E6%99%AF%E5%AF%BB%E8%A7%85%E6%9B%BE%E7%BB%8F%E5%A5%B9%E7%9A%84%E5%90%BB%E5%A5%B9%E4%B9%9F%E6%9B%BE%E5%9B%BA%E5%AE%88%E7%9D%80%E4%BC%A4%E7%A5%9E%E5%9C%A8%E6%AF%8F%E4%B8%80%E6%AC%A1%E5%8D%88%E5%A4%9C%E6%A2%A6%E9%86%92%E4%BD%86%E6%88%91%E8%AE%B0%E5%BF%86%E9%87%8C%E7%9A%84%E9%99%8C%E7%94%9F%E4%BA%BA%E6%88%96%E8%AE%B8%E6%98%AF%E6%98%8E)
有没有人需要莎莉花园的汉语填词?这个填词很优美:徜徉在花园里苦等泪滑落在她的唇回忆在往日草萌时景寻觅曾经她的吻她也曾固守着伤神在每一次午夜梦醒但我记忆里的陌生人或许是明
有没有人需要莎莉花园的汉语填词?
这个填词很优美:
徜徉在花园里苦等
泪滑落在她的唇
回忆在往日草萌时景
寻觅曾经她的吻
她也曾固守着伤神
在每一次午夜梦醒
但我记忆里的陌生人
或许是明天的伊人
徜徉在花园里苦等
花瓣吻在她的唇
伫立在旧日柳绿风景
回味起她的轻吻
她也曾承担孤冷
在每一个清晨黄昏
但我年少还是懵懂
辜负真心当日恋人
徜徉在花园里苦等
花瓣就是她灵魂
融化在她的倩影
难忘曾经她的吻
但那时我不解风情
后悔总让她伤心
但分明还有心的激动
等待着昔日的情人
有没有人需要莎莉花园的汉语填词?这个填词很优美:徜徉在花园里苦等泪滑落在她的唇回忆在往日草萌时景寻觅曾经她的吻她也曾固守着伤神在每一次午夜梦醒但我记忆里的陌生人或许是明
Down by the salley gardens my love and I did meet;
She passed the salley gardens with little snow-white feet.
She bid me take love easy,as the leaves grow on the tree;
But I,being young and foolish,with her would not agree.
In a field by the river my love and I did stand,
And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand.
She bid me take life easy,as the grass grows on the weirs;
But I was young and foolish,and now am full of tears.
Down by the Salley Gardens
My love and I did meet
She passed the Salley Gardens
With little snow-white feet
She bid me take love easy
As the leaves grow on the tree
But I being young and foolish
With her did not agree
In a field by the river
My love and I did stand
And on my leaning shoulder