英语翻译越块越好

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/05 13:25:43
英语翻译越块越好
xX]of+*T٢VOilH۴; Ih&!M MR>u;mڦdnֱZjmZgiV- ͹(gcy5FK93fNtuSbcw1*d=M^+D5;<T^ybDTr6р2;ڵ=R|pXre^>aUyeǷd1f}şBߋ ϛ֣=؄ #]ՄePXË-Յlf mAYHQuB$wڀف~ q !>%v}:C!;ʆ krdc,YiV43Nd ,gSv vcРDl>j U2gqlL쭱J͉];잜L(<&*}^l*'&pfOL7y}wx7Bf! 5f^:KdXx]\A{4Ѽڇ-^oj! zZA5.!~vl'RuZ4cFưkDM2sZ@VnZK?B0ڑ7-쑺VzL͹S=,GzTEӧH6tG$@;0\躮')jkz4Gp!xMdc;#

英语翻译越块越好
英语翻译
越块越好

英语翻译越块越好
渭城曲
作者:【王维】 年代:【唐】 体裁:【乐府】 类别:【未知】
渭城朝雨浥轻尘,客舍青青柳色新.
劝君更尽一杯酒,西出阳关无故人.
【注解】:
1、渭城:就是咸阳,现今陕西省西安市.
2、浥:湿润.
3、客舍:旅馆.
4、柳色:柳象征离别.
5、阳关:古关名,在甘肃省敦煌西南,由于在玉门关以南,故称阳关,是出塞必经
之地.
【韵译】:
渭城早晨一场春雨沾湿了轻尘,
客舍周围青青的柳树格外清新.
老朋友请你再干一杯饯别酒吧,
出了阳关西路再也没有老友人.
【评析】:
这是一首送别的名曲.一题作《送元二使安西》.赴安西必经阳关,即今甘肃敦
煌.诗的首二句点明送别的时令、地点、景物;三、四句写惜别.前两句为送别创造
一个愁郁的环境气氛,后两句再写频频劝酒,依依离情.
此诗后来被编入乐府,广为传诵,成为饯别的名曲.或名《阳关曲》,或名《阳
关三叠》.白居易《对酒五首》之一有:“相逢且莫推辞醉,听唱《阳关》第四声”
句,且注明“第四声即‘劝君更尽一杯酒’.”
所谓《阳关三叠》,是因为咏唱时,首句不叠,其他三句都再唱.然而,有人认
为仅有末句重叠三唱.按白乐天所说的“第四声”,则应是首句不叠,其他三句重
叠.不然“劝君”一句不可能为“第四声”.
这首诗语言朴实,形象生动,道出了人人共有的依依惜别之情.唐时即被谱成《阳关三叠》,历代广为流传

渭城早晨的细雨,湿润了路上轻微的浮尘, (渭城朝雨邑轻尘,)

客舍旁边一片青翠,嫩柳色绿清新。 (客舍青青柳色新。)

劝您再喝完一杯酒, (劝君更尽一杯酒,)

向西出了阳关,再也没有老朋友了。 ( 西出阳关无故人。)...

全部展开

渭城早晨的细雨,湿润了路上轻微的浮尘, (渭城朝雨邑轻尘,)

客舍旁边一片青翠,嫩柳色绿清新。 (客舍青青柳色新。)

劝您再喝完一杯酒, (劝君更尽一杯酒,)

向西出了阳关,再也没有老朋友了。 ( 西出阳关无故人。)

收起

渭城曲
作者:【王维】 年代:【唐】 体裁:【乐府】 类别:【未知】
渭城朝雨浥轻尘,客舍青青柳色新。
劝君更尽一杯酒,西出阳关无故人。
【注解】:
1、渭城:就是咸阳,现今陕西省西安市。
2、浥:湿润。
3、客舍:旅馆。
4、柳色:柳象征离别。
5、阳关:古关名,在甘肃省敦煌西南,由于在玉门关以南,故称阳关...

全部展开

渭城曲
作者:【王维】 年代:【唐】 体裁:【乐府】 类别:【未知】
渭城朝雨浥轻尘,客舍青青柳色新。
劝君更尽一杯酒,西出阳关无故人。
【注解】:
1、渭城:就是咸阳,现今陕西省西安市。
2、浥:湿润。
3、客舍:旅馆。
4、柳色:柳象征离别。
5、阳关:古关名,在甘肃省敦煌西南,由于在玉门关以南,故称阳关,是出塞必经
??之地。
【韵译】:
渭城早晨一场春雨沾湿了轻尘,
客舍周围青青的柳树格外清新。
老朋友请你再干一杯饯别酒吧,
出了阳关西路再也没有老友人。
【评析】:
??这是一首送别的名曲。一题作《送元二使安西》。赴安西必经阳关,即今甘肃敦
煌。诗的首二句点明送别的时令、地点、景物;三、四句写惜别。前两句为送别创造
一个愁郁的环境气氛,后两句再写频频劝酒,依依离情。
??此诗后来被编入乐府,广为传诵,成为饯别的名曲。或名《阳关曲》,或名《阳
关三叠》。白居易《对酒五首》之一有:“相逢且莫推辞醉,听唱《阳关》第四声”
句,且注明“第四声即‘劝君更尽一杯酒’。”
??所谓《阳关三叠》,是因为咏唱时,首句不叠,其他三句都再唱。然而,有人认
为仅有末句重叠三唱。按白乐天所说的“第四声”,则应是首句不叠,其他三句重
叠。不然“劝君”一句不可能为“第四声”。
这首诗语言朴实,形象生动,道出了人人共有的依依惜别之情。唐时即被谱成《阳关三叠》,历代广为流传

收起

是将汉语译成外语,还是将古汉语译成现代汉语?
[汉语]:
渭城早晨一场春雨沾湿了轻尘,
客舍周围青青的柳树格外清新。
老朋友请你再干一杯饯别酒吧,
出了阳关西路再也没有老友人。
[英语]:
A morning-rain has settled the dust in Weicheng;
Willows are green a...

全部展开

是将汉语译成外语,还是将古汉语译成现代汉语?
[汉语]:
渭城早晨一场春雨沾湿了轻尘,
客舍周围青青的柳树格外清新。
老朋友请你再干一杯饯别酒吧,
出了阳关西路再也没有老友人。
[英语]:
A morning-rain has settled the dust in Weicheng;
Willows are green again in the tavern dooryard....
Wait till we empty one more cup --
West of Yang Gate there'll be no old friends
[日语]:
渭城の朝雨軽尘を邑す
客舎青青柳色新たなり
君に勧む更に尽くせよ一杯の酒
西阳関を出れば故人なからん
なからんなからん故人なからん
西のかた阳関を出れば故人なからん

收起