《淮上与友人别》译文

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/14 05:15:17
《淮上与友人别》译文
xU[nHN"YZf0f6` 0HHBLKu0p:MKU:ˋw#ϫ"(S FAn]^Ѥ/=̹Ƚ7n5d3)zbP,/E:( ;T.&ч169]b̧i3M-Gf( ՎJ3 iz7R6jgD`t'(,&dZsw;,=7(逝H::}ntź=ry2Ay@BF4UA!ɤpMy By-EM/p"(bعStGFk Yl҇\J`@2c$v$$š~YF[PpP ?>oAe;E%qHN_K‰M qomQkqɜ),r0W NMD42[Д8v )`pM Yd%jkv2oBZbrtdDY8\lixY/#(-vuƩZQ |Jߒw+!(X%[ *IjH%ۥm:6n4ΘΎ:AܾQw伿,#w"TmtSl+oJ|"#sҤW&&"gy DJ&T;$'3Sl-NSfh簈&MM$;KCT?13kF9̤ߍs60嬆{shР('$AUiIS ?}'xrfqriLYʾz.^:w" y>N\JM:.S6j`^!prv1>~!Ɛ hj*5D{

《淮上与友人别》译文
《淮上与友人别》译文

《淮上与友人别》译文
扬子江头杨柳春,杨花愁杀渡江人.
数声风笛离亭晚,君向潇湘我向秦.
淮上:指当时淮南节度使官署所在地,今江苏江都县.扬子江:指今江苏仪征、扬州的一段长江.愁杀:愁死.风笛:指风中传来的笛声.离亭:古人在驿亭送别,因有“离亭”之称.潇湘:此处指湖南省一带,秦:指陕西省一带.
这首诗既写分别,又写送别,前两句即景抒情;扬子江头,杨柳青青,杨花飞舞,这迷人春色却让诗人愁绪满怀.是啊,在这江南春浓的美好时节,却不得不与挚友握别,从此天各一方,揭旅天涯,后会无期,这怎能不使人愁肠百结,黯然神伤呢?两句中“扬(子)”、“杨(柳)”、“杨(花)”同音字的重叠,使人于音韵缠绵中感受到一咏三叹的沉重与伤感.
“数声风笛离亭晚,君向潇湘我向秦”,则写无奈而伤感的分别.天色向晚,几声凄清哀婉的笛曲随风飘来,分别的时候终于来临了.诗人在此并未写二人如何互道珍重或互诉衷肠,只是点出各自的去向,一去潇湘一入秦,南北异途,愈行相隔愈远,这样的分别不是更令人不堪吗?“君向潇湘我向秦”,看似平常,却极富意蕴;与朋友的深挚情谊,离别的无奈与伤感,以及别后的牵挂和思念等等,都包含在这句平易浅直的话里,可谓含不尽之意于言外.
郑谷(生卒年不详),字守愚,宜春(今属江西省)人.光启三年进士.曾任右拾遗,都官郎中等职,世称郑都官,又因《鹧鸪诗》得名,人称郑鹧鸪.其诗多写景咏物之作,风格清新通俗.有《云台编》三卷.