如何区分puisque,tandis que,ainsi que,alor que,comme,pendant que这些单词的中文意思都差不多,怎么区分它们的用法?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/28 19:48:57
如何区分puisque,tandis que,ainsi que,alor que,comme,pendant que这些单词的中文意思都差不多,怎么区分它们的用法?
xTRJJF%+6܁ryt_Q;cD.iZY9'],YCvڞ}@eG*_p\WxPe*"0:wsϝ?KGA X=f(^SP$F 9O(͘,w]1: ż~.:] _*Q:a]\yJeK\FxWMm/ɷXCn.Od Ģ3 E?kf A\TݹpTiJOM!ozzZ"ֹle0B|{*^7n^zrL Y*n!u{PC}v+%^ۄ*А,lVa^^G@E"Q@m ^ Mtx!O HbTrC9yL*5=ܟ}Du1Û2wѪ&ο@Ta7)8@Ga Zkg*MQ< ۺK(/`Q {=( 7$ߴ BJ2Ϗ(mq9Qp$GϡjZ]Dj֞a&qs6̂AJ?@I!,ktpP['ʣjxd?Nݕ"?xU[1\

如何区分puisque,tandis que,ainsi que,alor que,comme,pendant que这些单词的中文意思都差不多,怎么区分它们的用法?
如何区分puisque,tandis que,ainsi que,alor que,comme,pendant que
这些单词的中文意思都差不多,怎么区分它们的用法?

如何区分puisque,tandis que,ainsi que,alor que,comme,pendant que这些单词的中文意思都差不多,怎么区分它们的用法?
这几个词组的意思差别还是挺大的
1、comme表述原因时必须放在句首,并且讲述的原因一般是比较显而易见,强调原因与结果之间的联系,如:Comme la terre est humide,je suis sûr qu'il a plu hier nuit.因为地是湿的,我敢肯定昨夜下了雨.
2、puisque在中文一般译为“既然”,表示先提出前提,而后加以推论.有时也有一种对事情的接受、认命的意思,如:Puisque tu vis avec lui,tu dois savoir pourquoi il a fait ça.既然你和他生活过,你就应该明白为什么他这么做.
3、tandis que=pendant que 通常翻译为“当...时候”或者“而,然而”来表示转折,如
然而,而 il rêvasse tandis qu'il devrait travailler
当…的时候 il a fini son livre tandis que je dormais
4、ainsi que 如同,正如; 和,以及 ,这时候就不是表示因为的意思了
5、alors que 表示轻微的转折,如Ta chatte est noire,alors que la mienne est blanche.你的(母)猫是黑色的,我的是白色的.