英语翻译翻译有点哲理一点最好了

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/02 20:28:08
英语翻译翻译有点哲理一点最好了
xRݎ@~y6λʻ),DFDY l.p#Zx33hbLLNN&g47ܝSJ+,ojapp]I!ÒZ:_aC\4aօk WƂ>peFTb eL·c {Vh?>#5iPKU]K*JrjI]. e/NNt2Ԣ&KϤ3EF9e EAQ(93"Kzkx~9\ )ۿONPfz@} جc6>pWXTE-1D|D9Q5y-;l+}fc;lDM\}4  l.>B} HZnQlǽgBRh/>rTHhkM:;}J5IM ~

英语翻译翻译有点哲理一点最好了
英语翻译
翻译有点哲理一点最好了

英语翻译翻译有点哲理一点最好了
这应该是王尔德形容当时在英国绅士之间很出名的猎狐运动吧
原句应该是:The English country gentleman galloping after a fox--the unspeakable in full pursuit of the uneatable
英国的乡村绅士们,在狐狸后面嗒嗒地策着马——那沉默寡言的追逐着那不可吃的”
所以就应该是“沉默寡言的追逐着不可吃的”,中国话说差不多就是“徒劳无功”之类的意思吧
好了,这是我自己的理解,不知道有没有帮到LZ