光脚的不怕穿鞋的 英语怎么翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/17 02:38:03
光脚的不怕穿鞋的 英语怎么翻译
xU]S@+˓>8:<9hjvҀRJZ"m c 4I?nO>cggݽ{=lYH꾷T3 S²-f6wtSf(~&:sga!ED7X8"Ȝ$$j`&1GHD!RGdUZ*g¢dnHIy) " d>$h@'ߺ9oIu-Pn=}I4lѮ}v֘ϥ:\;G4R[nûq }jEh;} 5n;jp34ۅ>3-y%A Ќ1 { 2^vQ_?ԉ^sVtS\i~!ZrvE+ʷ=1N|zzzR!&2oMu2E&Yjt#Cr{[PjÆx&xڃ"'~ 6&zXE^.G;PHIM1j(l7KP)3<7j+}lE8ڐ55LSَPX4t!" e~_+RDE KxU,,RHB"A/铤96A93̚ut׮Se}$,,9o*Mzgg>@#v4$} 0NRn}r

光脚的不怕穿鞋的 英语怎么翻译
光脚的不怕穿鞋的 英语怎么翻译

光脚的不怕穿鞋的 英语怎么翻译
The not afraid to wear shoes bare feet

The poor is not intimidated/daunted by the rich

Guang jiao de bu pa chuan xie de 。。。好吧,我承认是来刷分的,SORRY

这是个俗语一般是指已经一无所有的人和拥有很多的人相斗,往往敢于孤注一掷,敢拼命,而后者则是投鼠忌器,不敢直接冲突。
我的答案是
Penniless is fearless.
至于为何如此译,鄙人要说明一下:Penniless是形容词,fearless也是形容词,这样来说就比较工整、对称,容易上口,要表达的是“穷人无所谓”的意思。
另外要说明一...

全部展开

这是个俗语一般是指已经一无所有的人和拥有很多的人相斗,往往敢于孤注一掷,敢拼命,而后者则是投鼠忌器,不敢直接冲突。
我的答案是
Penniless is fearless.
至于为何如此译,鄙人要说明一下:Penniless是形容词,fearless也是形容词,这样来说就比较工整、对称,容易上口,要表达的是“穷人无所谓”的意思。
另外要说明一点,语言活力就是在于能根据具体场合和语境来进行灵活变动,任何语言都不例外,就是这个国人琅琅上口的俗语也常有引申意。有时说话人要表达自己无所顾忌,要豁出去了,完全可以这样说:“I am ready to risk everthing fot it,even my life!”(这就要玩命了),如果形势没有这么严重,可以说:”nothing I have ,nothing I fear!“

收起

The not afraid to wear shoes bare feet

Don't wear shoes are not afraid to wear shoes

i don't give a shit!