翻译康德作品的单词凭借自己的语言水平和哲学底子可以翻译康德的作品吗?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/07 08:54:18
翻译康德作品的单词凭借自己的语言水平和哲学底子可以翻译康德的作品吗?
xSYr@ pY?5,A lbrG/_!O>p oׯ{Rt]#oM5ߚt :IImB9Ҟ1K)킦#45jsxJ|FFS˷JfҩI[rlG@jQ@:A3.n k(m_\ `cr)+E|߿P"YbGwWEPEMq*w*T]Xy.e,}6i(J~|>ڙ/a/ķϸ[<<{?,pg"nhEC<|ӡ]1|h#̳eMDFE2`j.-qn/b+sZP:i#ILsΎDkIYn94Q#;LL>]I5{jj"c

翻译康德作品的单词凭借自己的语言水平和哲学底子可以翻译康德的作品吗?
翻译康德作品的单词凭借自己的语言水平和哲学底子可以翻译康德的作品吗?

翻译康德作品的单词凭借自己的语言水平和哲学底子可以翻译康德的作品吗?
最好不要做这种【重复性】的工作
换另外的话来说就是,浪费【资源】
如果有这种自信,可以【翻译】还没有中文版的
注:要注意与原版权者联系,取得授权

那要看你什么语言水平和什么哲学底子了。这两个方面的要求都会很高的。

需要 会德语吧。。英语也要懂。而且都是 哲学术语。。有点难度。。不过可以尝试。。

够呛~
一般人估计干不了。

对自己要有自信,相信自己,可以的。

从你的问话看,你基本上可以不用浪费时间了。

翻译本身是件事
翻译哲学思想是件事
两件事 你问一下自己是否具有这个能力
如果没有 翻译后会误导他人
如果有 尽管去做