哈利波特与死圣的开头小诗内容是什么

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/30 11:20:32
哈利波特与死圣的开头小诗内容是什么
xV[oH+~ÔFZUZi/[O _Iׄ\$$i҆X)ŐÂA8V !aIUibE5Yd5* q X&gyc!dC3Dbb *QU0M5{"s4cQ @MaAwb1b3x*1b,@* y_R?gi㌮jwʙmjm#dmF;h&,eM+HIVǪ_ B:>-#|!ك= BPmC0`nlڣ& UezF1[rS#$~A1@BWK+ޓ {)Kvd>|:k^U4ա4G,}0;}>?nm\̩s8]geX)ߟC:,Cr5r}?Sn7$=5dzÙ&=En=MLhWF?^

哈利波特与死圣的开头小诗内容是什么
哈利波特与死圣的开头小诗内容是什么

哈利波特与死圣的开头小诗内容是什么
这是美国版里面的(英国版和美国版应该是一样的)
  Oh,the torment bred in the race,
  the grinding scream of death
  and the stroke that hits the vein,
  the hemorrhage none can staunch,the grief,
  the curse no man can bear.
  But there is a cure in the house,
  and not outside it,no,
  not from others but from them,(这个them在原文中用了斜体,我打不出来)
  their bloody strife.We sing to you,
  dark gods beneath the earth
  Now hear,you blissful powers underground--
  answer the call,send help.
  Bless the children,give them triumph now.
  Aeschylus,The Libation Bearers(斜体)
  Death is but crossing the world,as friends do the seas;they live in one another still.For they must needs be present,that love and live in that which is omnipresent.In this divine glass,they see face to face;and their converse is free,as well as pure.This is the comfort of friends,that though they may be said to die,yet their friendship and society are,in the best sense,ever present,because immortal.
  William penn,More Fruits of Solitude(斜体)
  这是人文版的翻译
  哦,那与生俱来的痛苦和折磨,
  那死亡之际刺耳的尖叫,
  还有那正中血脉的一击,
  那无法止住的鲜血流淌,那悲伤,
  还有那无人能够承受的诅咒.
  但是家里可以疗伤 ,
  而不是家外的地方,不是,
  无人能够相助,惟有他们,
  他们的血泪奋争.我们向你们歌唱,
  大地下的黑暗神祗.
  听啊,你这大地下的极乐力量——
  回应召唤,送来助襄.
  庇佑孩子,赐他们以胜利和希望.
  ——《奠酒人》,埃斯库罗斯
  死亡只是穿越世界,如同朋友远渡重洋.他们仍活在彼此的心中.因为他们必须存在,那份爱与生活无处不在.在这面神圣的镜子里,他们面对面相视,自由地交谈,坦诚而纯真.这就是朋友的安慰,尽管据说他们都要走向死亡,但他们的友谊和陪伴将因为不朽而永存.
  ——《再谈孤独的果实》,威廉·佩恩
  特别说明:这些事我照着书打的,尽量保持内容、格式以及标点与原文一致,但是无法避免的可能会出现错误,请见谅.