大劳克斯和小劳克斯童话故事怎么讲的

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/12/01 00:48:45
大劳克斯和小劳克斯童话故事怎么讲的
x|r*K~Oηme?[#H -1/B hke]FUmAfF˗{Ӿ57Wf:6hϖf?q6.|ogl0fiY7+yo2{E\󏻸?7fq&1 t>7 yG'84*oAWEڟNC7W%*q#:ŕ(z[Y0`Ǵ4nm^_=qau4[3s9DcbLHT+ U`E,5[&m3{~T X_f0!7j~@Mg&47x wR0G7.ajirSʮL~<2aal-~ !t\A '^Jo^0NO 3ð ڧsd)jKo$v?XUkHr[7͢?=>ţApYE>rǣ7쬙ɁiLv:cTq3 ;Kfah$}cʌ?2d9da4Җ+3!pkצM@Zw o8!rԛc QmM{d8oF9=awf?'L"y/7LqG\۝>=e.և 9n8H@; qỷ$bJT1Upzt6l"Zygݵ :S>_c2X>8Hd_tW%zͽfwWҟëpZW@˱qpûX'5*M\@B'LJ6ĜT~tqa(\}Ye,G2jM?L 1<<_P0*鼝n8^9аbCu!6EkV$6 T\l:pP3m˔+$=Q͑  R :1yQ/K:ED9#H~tP2m-5m" 7 1h2BQLEL(~Ýε #.?8.#fnu"l;?wAmR Ix :Dۂڄ[~;'av<3G96܆cd W||QBFDV{8tI1 $jPNr24)MDFMX(M"$(v'+W@ xyGvn!D1]| 1'>S~QyQ둄tؒY#63 'l fr2:%H$+oUrֈ (z6tBoVYzRej|"C'㯗l3 k< 걕HsIu<}2l ZP +@G D3H$y\ZdG 6Y~c?ZdY(U'r:ܦhRqv@oN?N*&Xid9|K]| r؆EϪanjVuV눗䗮cvQܟ ,IXz]1#-eϖ`4`v_s( YٿnQJ-MQ#*N Idc˜?m*Rn<6AGl@&=P9H#!H( Oy}tN+eab(1rGrpc],>nqJohWI;gt*IE!L,=Z4w1?^la8_:~љr<縄-7o-ʾiSw{iR!m0\vtH޷4yf.)r[GtFT%Tap' oWR\}J=_5J;Dq|P[pMjwyJҥ@{k uʕ#du(H|nzq XKK}{ms .Y/dycP@"n*`q䌕fi~KU7i UP=? 6*5v FR/M,It|$œKOQ`1QD5Yif!)-B vxYLvTL##ܮ,%Cke J$𮲗VY35\et2{aK[_ @xcD8?,λ;TL{=^+E.y&R"Qkk҄`l#QY@.g+Rr&fx6k4n)}׿3ֈ8& lأcq+>V&lkR9+K# h4ۛųSRR N3H {9F(r Yڈ\*NdZM_V6uY_DwXc 7M9 oM W6cNni"pJ.31 0Pꫥ;f4 Bcs{ex.ұeJ}^Hk#SyA0F{}^9쵧;@ Wk\dc+%՞,1:L᝟Mcr hW=%V|ErN'DԔU <$1nS[7V? 6/m~VKKZ։Ib >S Eȅa0E#qZ'Ɇ_fQla|uY$CmV呒Us)$\T {QEas{B䔭`r |Y-0"vDɴh</nѥ&E&JMEQ&Mո_H 'Ncv-WP jϲtX&w.aOƿ%e'[%%qs@n Fe\V@ [HI"Vl `EϑY?۔g, mيYa@BZ E$@,ք-?uZ_)#ПtxւaKpST߱=xB7͚?#DԚ봌[QXƥԞbZ\Wp8!Z (gR[>!`&qt{~)8؇olG7sm'\^T\S@}OYM~p^] Ct!ag/  /EZHtDO\8?1,lϛ7GE{\;*4- XujURi% Вyy.qnh8@W ]$:G3ieu{&{Y)Nh@~E8Ҋ0hgjlP*QC4.܁*(C5~xur'EgJ;טF)Kk (NM_EVǧZ%[õ;3|ʄikQV+y/DR,]nc"HISSdpԙYx:4ّg@D?ƇԱzʀ<#U[s=q ^L+X-%Ʉt3s۳}D+ /y}\Ӫv`1ޒ"&SHXuF qEkpr"Y ׼sagko(O4/\T =SH_hzrr1{KkWGՎ=8mv $:aC/g*J[uc,䥥uj& 0/ SE~!Xh#C6Lԅ,M'ʓG6a}r)%x߆ҧڷJ1'bUו ,duN4~Jaˡ | @,Y&6#UXgLXH)l](*mAz>0"M"%L@%Lq`%׵<' [ }9S'+̬ma͡|!(J>(ێ4;915N)f|ume'drx@lg]8zdfvI b> "jHkWq!}jެW'(iRBQ;N}p~bvU .rXҚz|D3&zT^[f7l4+0IҶv^#fBؖaN/]Q-4yDJ۠Q׍XU*LFDx'.l1~~"a9%݊=FC(if\ɒf $s]$nbfegJGY~ӚGD^7H+TNT\K$go š%S,A]3]?.\h0kF̜"KSk#pR(7 +OXg M!rVRCKFe1'hv`GA5 # n_ ךԖ0 ^X]ncA%j|zЌKtql]o&F\o~7cjr*QU,ZWM8i1$t:UtL|X$s%Mn٣-gOOak?m?I&.R #`aF+0?X4p<+7`a H#JyX6I/B:G/]óL{LF9.,WE`A)`r"7c^0x󴰂̓HoRĀɣOn0&Y=n$Yۻ[9i%REғA@Lm& O?'Kn@Y׎h\@薾9. !}#d~M ,+/M/YO\񸔾+!돊sCZiɭu>n)/xqGyIu/J z֝Me ݒLA 77/xvuYiE ^671e҉W`LjIp^2JM O$/@ c3Jp`Bt7wt<@ݘTzY+Ό"ϪdQyʳ2A㩰R)c/ӂiT6ٛw@,ؽR53툵񛜽<|g-Q׻{qAp2a̐E; AoO%Sӻ!Ġґ%U$qvbar[\sb%̰,+)KEATay;b_iFfrqle@'Mn[RbHE]l:Kh>\s&Ɗ*`b c42 ~Ҟ QzUW7;AjҪ1QTrX]3a6]V.edŜ5EYh8nmD"_A',DNY=&/PQMƖ5Q'fB*=$S,̷)ڷNj,V1-{}ʸdIң1,FU OZ%w2gɽJ욭4rΖX ,ӔSh61Ŝy!j"yzQp['Jgf+XAxR;U· ԇ~}9crZV!I'>ھZΉ/aô~%3QP`OUktN"vJ'-}9P>gŲ_::y}Wv+p(JEٍ-IXz=T[aeނeʃ>mQoTC鵳EL'~Q߳pV7sVi脮0gksak\6_)GJA|ؽ!;z{ MԎL5P9ץ՜YnA9[6E]*3n<$=@k7k}I't0 ک}vA=$l >'p/sT9aj d ]7E"b~pّX;4'|qgݑ E[e-GIPv@+6zrŧX"¾ NbpCwu`:;|"/.V\ԂbʷD29&-~YW*h?T9)|6d蹵\=1 $B%DBTO6_mOR@*I o7}>)ra2DYr"LdŻ݃ʑDK#:[b<9`~nV7/x"u_)yk;8qCtAލ$gEzP: LTJڲNQ[f}O`J#Έ>TN)/ȳv}R~5|&}rpj(j2)QiFƨWcUXdI+ 9>_&Wv|:I

大劳克斯和小劳克斯童话故事怎么讲的
大劳克斯和小劳克斯童话故事怎么讲的

大劳克斯和小劳克斯童话故事怎么讲的
从前有两个人住在一个村子里.他们的名字是一样的——两个人都叫克劳斯.不过一个有四匹马,另一个只有一匹马.为了把他们两人分得清楚,大家就把有四匹马的那个叫大克劳斯,把只有一匹马的那个叫小克劳斯.现在我们可以听听他们每人做了些什么事情吧,因为这是一个真实的故事.
小克劳斯一星期中每天要替大克劳斯犁田,而且还要把自己仅有的一匹马借给他使用.大克劳斯用自己的四匹马来帮助他,可是每星期只帮助他一天,而且这还是在星期天.好呀!小克劳斯多么喜欢在那五匹牲口的上空啪嗒啪嗒地响着鞭子啊!在这一天,它们就好像全部已变成了他自己的财产.
太阳在高高兴兴地照着,所有教堂塔尖上的钟都敲出做礼拜的钟声.大家都穿起了最漂亮的衣服,胳膊底下夹着圣诗集,走到教堂里去听牧师讲道.他们都看到了小克劳斯用他的五匹牲口在犁田.他是那么高兴,他把鞭子在这几匹牲口的上空抽得啪嗒啪嗒地响了又响,同时喊着:“我的五匹马儿哟!使劲呀!”
“你可不能这么喊啦!”大克劳斯说.“因为你只有一匹马呀.”
不过,去做礼拜的人在旁边走过的时候,小克劳斯就忘记了他不应该说这样的话.他又喊起来:“我的五匹马儿哟,使劲呀!”
“现在我得请求你不要喊这一套了,”大克劳斯说.“假如你再这样说的话,我可要砸碎你这匹牲口的脑袋,叫它当场倒下来死掉,那么它就完蛋了.”
“我决不再说那句话,”小克劳斯说.但是,当有人在旁边走过、对他点点头、道一声日安的时候,他又高兴起来,觉得自己有五匹牲口犁田,究竟是了不起的事.所以他又啪嗒啪嗒地挥起鞭子来,喊着:“我的五匹马儿哟,使劲呀!”
“我可要在你的马儿身上‘使劲’一下了.”大克劳斯说,于是他就拿起一个拴马桩,在小克劳斯唯一的马儿头上打了一下.这牲口倒下来,立刻就死了.
“哎,我现在连一匹马儿也没有了!”小克劳斯说,同时哭起来.
过了一会儿他剥下马儿的皮,把它放在风里吹干.然后把它装进一个袋子,背在背上,到城里去卖这张马皮.
他得走上好长的一段路,而且还得经过一个很大的黑森林.这时天气变得坏极了.他迷失了路.他还没有找到正确的路,天就要黑了.在夜幕降临以前,要回家是太远了,但是到城里去也不近.
路旁有一个很大的农庄,它窗外的百叶窗已经放下来了,不过缝隙里还是有亮光透露出来.
“也许人家会让我在这里过一夜吧.”小克劳斯想.于是他就走过去,敲了一下门.
那农夫的妻子开了门,不过,她一听到他这个请求,就叫他走开,并且说:她的丈夫不在家,她不能让任何陌生人进来.
“那么我只有睡在露天里了.”小克劳斯说.农夫的妻子就当着他的面把门关上了.
附近有一个大干草堆,在草堆和屋子中间有一个平顶的小茅屋.
“我可以睡在那上面!”小克劳斯抬头看见那屋顶的时候说.“这的确是一张很美妙的床.我想鹳鸟决不会飞下来啄我的腿的.”因为屋顶上就站着一只活生生的鹳鸟——它的窠就在那上面.
小克劳斯爬到茅屋顶上,在那上面躺下,翻了个身,把自己舒舒服服地安顿下来.窗外的百叶窗的上面一部分没有关好,所以他看得见屋子里的房间.
房间里有一个铺了台布的大桌子,桌上放着酒、烤肉和一条肥美的鱼.农夫的妻子和乡里的牧师在桌旁坐着,再没有别的人在场.她在为他斟酒,他把叉子插进鱼里去,挑起来吃,因为这是他最心爱的一个菜.
“我希望也能让别人吃一点!”小克劳斯心中想,同时伸出头向那窗子望.天啊!那里面有多么美的一块糕啊!是的,这简直是一桌酒席!
这时他听到有一个人骑着马在大路上朝这屋子走来.原来是那女人的丈夫回家来了.
他倒是一个很善良的人,不过他有一个怪毛病——他怎么也看不惯牧师.只要遇见一个牧师,他立刻就要变得非常暴躁起来.因为这个缘故,所以这个牧师这时才来向这女人道“日安”,因为他知道她的丈夫不在家.这位贤慧的女人把她所有的好东西都搬出来给他吃.不过,当他们一听到她丈夫回来了,他们就非常害怕起来.这女人就请求牧师钻进墙角边的一个大空箱子里去.他也就只好照办了,因为他知道这个可怜的丈夫看不惯一个牧师.女人连忙把这些美味的酒菜藏进灶里去,因为假如丈夫看见这些东西,他一定要问问这是什么意思.
“咳,我的天啊!”茅屋上的小克劳斯看到这些好东西给搬走,不禁叹了口气.
“上面是什么人?”农夫问,同时也抬头望着小克劳斯.
“你为什么睡在那儿?请你下来跟我一起到屋子里去吧.”
于是小克劳斯就告诉他,他怎样迷了路,同时请求农夫准许他在这儿过一夜.
“当然可以的,”农夫说.“不过我们得先吃点东西才行.”
女人很和善地迎接他们两个人.她在长桌上铺好台布,盛了一大碗稀饭给他们吃.农夫很饿,吃得津津有味.可是小克劳斯不禁想起了那些好吃的烤肉、鱼和糕来——他知道这些东西是藏在灶里的.
他早已把那个装着马皮的袋子放在桌子底下,放在自己脚边;因为我们记得,这就是他从家里带出来的东西,要送到城里去卖的.这一碗稀粥他实在吃得没有什么味道,所以他的一双脚就在袋子上踩,踩得那张马皮发出叽叽嘎嘎的声音来.
“不要叫!”他对袋子说,但同时他不禁又在上面踩,弄得它发出更大的声音来.
“怎么,你袋子里装的什么东西?”农夫问.
“咳,里面是一个魔法师,”小克劳斯回答说.“他说我们不必再吃稀粥了,他已经变出一灶子烤肉、鱼和点心来了.”
“好极了!”农夫说.他很快地就把灶子掀开,发现了他老婆藏在里面的那些好菜.不过,他却以为这些好东西是袋里的魔法师变出来的.他的女人什么话也不敢说,只好赶快把这些菜搬到桌上来.他们两人就把肉、鱼和糕饼吃了个痛快.现在小克劳斯又在袋子上踩了一下,弄得里面的皮又叫起来.
“他现在又在说什么呢?”农夫问.
小克劳斯回答说:“他说他还为我们变出了三瓶酒,这酒也在灶子里面哩.”
那女人就不得不把她所藏的酒也取出来,农夫把酒喝了,非常愉快.于是他自己也很想有一个像小克劳斯袋子里那样的魔法师.
“他能够变出魔鬼吗?”农夫问.“我倒很想看看魔鬼呢,因为我现在很愉快.”
“当然喽,”小克劳斯说.“我所要求的东西,我的魔法师都能变得出来——难道你不能吗,魔法师?”他一边说着,一边踩着这张皮,弄得它又叫起来.“你听到没有?他说:‘能变得出来.’不过这个魔鬼的样子是很丑的:我看最好还是不要看他吧.”
“噢,我一点也不害怕.他会是一副什么样子呢?”
“嗯,他简直跟本乡的牧师一模一样.”
“哈!”农夫说,“那可真是太难看了!你要知道,我真看不惯牧师的那副嘴脸.不过也没有什么关系,我只要知道他是个魔鬼,也就能忍受得了.现在我鼓起勇气来吧!不过请别让他离我太近.”
“让我问一下我的魔法师吧.”小克劳斯说.于是他就在袋子上踩了一下,同时把耳朵偏过来听.
“他说什么?”
“他说你可以走过去,把墙角那儿的箱子掀开.你可以看见那个魔鬼就蹲在里面.不过你要把箱盖子好好抓紧,免得他溜走了.”
“我要请你帮助我抓住盖子!”农夫说.于是他走到箱子那儿.他的妻子早把那个真正的牧师在里面藏好了.现在他正坐在里面,非常害怕.
农夫把盖子略为掀开,朝里面偷偷地瞧了一下.
“嗬唷!”他喊出声来,朝后跳了一步.“是的,我现在看到他了.他跟我们的牧师是一模一样.啊,这真吓人!”
为了这件事,他们得喝几杯酒.所以他们坐下来,一直喝到夜深.
“你得把这位魔法师卖给我,”农夫说.“随便你要多少钱吧:我马上就可以给你一大斗钱.”
“不成,这个我可不干,”小克劳斯说.“你想想看吧,这位魔法师对我的用处该有多大呀!”
“啊,要是它属于我该多好啊!”农夫继续要求着说.
“好吧,”最后小克劳斯说.“今晚你让我在这儿过夜,实在对我太好了.就这样办吧.你拿一斗钱来,可以把这个魔法师买去,不过我要满满的一斗钱.”
“那不成问题,”农夫说.“可是你得把那儿的一个箱子带走.我一分钟也不愿意把它留在我的家里.谁也不知道,他是不是还待在里面.”
小克劳斯把他装着干马皮的那个袋子给了农夫,换得了一斗钱,而且这斗钱是装得满满的.农夫还另外给他一辆大车,把钱和箱子运走.
“再会吧!”小克劳斯说,于是他就推着钱和那只大箱子走了,牧师还坐在箱子里面.
在树林的另一边有一条又宽又深的河,水流得非常急,谁也难以游过急流.不过那上面新建了一座大桥.小克劳斯在桥中央停下来,大声地讲了几句话,使箱子里的牧师能够听见:
“咳,这口笨箱子叫我怎么办呢?它是那么重,好像里面装得有石头似的.我已经够累,再也推不动了.我还是把它扔到河里去吧.如果它流到我家里,那是再好也不过;如果它流不到我家里,那也就只好让它去吧.”
于是他一只手把箱子略微提起一点,好像真要把它扔到水里去似的.
“干不得,请放下来吧!”箱子里的牧师大声说.“请让我出来吧!”
“哎唷!”小克劳斯装做害怕的样子说.“他原来还在里面!我得赶快把它扔进河里去,让他淹死.”
“哎呀!扔不得!扔不得!”牧师大声叫起来.“请你放了我,我可以给你一大斗钱.”
“呀,这倒可以考虑一下,”小克劳斯说,同时把箱子打开.
牧师马上就爬出来,把那口空箱子推到水里去.随后他就回到了家里,小克劳斯跟着他,得到了满满一斗钱.小克劳斯已经从农夫那里得到了一斗钱,所以现在他整个车子里都装了钱.
“你看我那匹马的代价倒真是不小呢,”当他回到家来走进自己的房间里去时,他对自己说,同时把钱倒在地上,堆成一大堆.“如果大克劳斯知道我靠了一匹马发了大财,他一定会生气的.不过我决不老老实实地告诉他.”
因此他派一个孩子到大克劳斯家里去借一个斗来.
“他要这东西干什么呢?”大克劳斯想.于是他在斗底上涂了一点焦油,好使它能粘住一点它所量过的东西.事实上也是这样,因为当他收回这斗的时候,发现那上面粘着三块崭新的银毫.
“这是什么呢?”大克劳斯说.他马上跑到小克劳斯那儿去.“你这些钱是从哪儿弄来的?”
“哦,那是从我那张马皮上赚来的.昨天晚上我把它卖掉了.”
“它的价钱倒是不小啦,”大克劳斯说.他急忙跑回家来,拿起一把斧头,把他的四匹马当头砍死了.他剥下皮来,送到城里去卖.
“卖皮哟!卖皮哟!谁要买皮?”他在街上喊.
所有的皮鞋匠和制革匠都跑过来,问他要多少价钱.
“每张卖一斗钱!”大克劳斯说.
“你发疯了吗?”他们说.“你以为我们的钱可以用斗量么?”
“卖皮哟!卖皮哟!谁要买皮?”他又喊起来.人家一问起他的皮的价钱,他老是回答说:“一斗钱.”
“他简直是拿我们开玩笑.”大家都说.于是鞋匠拿起皮条,制革匠拿起围裙,都向大克劳斯打来.
“卖皮哟!卖皮哟!”他们讥笑着他.“我们叫你有一张像猪一样流着鲜血的皮.滚出城去吧!”他们喊着.大克劳斯拼命地跑,因为他从来没有像这次被打得那么厉害.
“嗯,”他回到家来时说.“小克劳斯得还这笔债,我要把他活活地打死.”
但是在小克劳斯的家里,他的祖母恰巧死掉了.她生前对他一直很厉害,很不客气.虽然如此,他还是觉得很难过,所以他抱起这死女人,放在自己温暖的床上,看她是不是还能复活.他要使她在那床上停一整夜,他自己坐在墙角里的一把椅子上睡——他过去常常是这样.
当他夜里正在那儿坐着的时候,门开了,大克劳斯拿着斧头进来了.他知道小克劳斯的床在什么地方.他直向床前走去,用斧头在他老祖母的头上砍了一下.因为他以为这就是小克劳斯.
“你要知道,”他说,“你不能再把我当做一个傻瓜来耍了.”随后他也就回到家里去.
“这家伙真是一个坏蛋,”小克劳斯说.“他想把我打死.
幸好我的老祖母已经死了,否则他会把她的一条命送掉.”
于是他给祖母穿上礼拜天的衣服,从邻人那儿借来一匹马,套在一辆车子上,同时把老太太放在最后边的座位上坐着.这样,当他赶着车子的时候,她就可以不至于倒下来.他们颠颠簸簸地走过树林.当太阳升起的时候,他们来到一个旅店的门口.小克劳斯在这儿停下来,走到店里去吃点东西.
店老板是一个有很多很多钱的人,他也是一个非常好的人,不过他的脾气很坏,好像他全身长满了胡椒和烟草.
“早安,”他对小克劳斯说.“你今天穿起漂亮衣服来啦.”
“不错,”小克劳斯说,“我今天是跟我的祖母上城里去呀:她正坐在外面的车子里,我不能把她带到这屋子里来.你能不能给她一杯蜜酒喝?不过请你把声音讲大一点,因为她的耳朵不太好.”
“好吧,这个我办得到,”店老板说,于是他倒了一大杯蜜酒,走到外边那个死了的祖母身边去.她僵直地坐在车子里.
“这是你孩子为你叫的一杯酒.”店老板说.不过这死妇人一句话也不讲,只是坐着不动.
“你听到没有?”店老板高声地喊出来.“这是你孩子为你叫的一杯酒呀!”
他又把这话喊了一遍,接着又喊了一遍.不过她还是一动也不动.最后他发起火来,把酒杯向她的脸上扔去.蜜酒沿着她的鼻子流下来,同时她向车子后边倒去,因为她只是放得很直,但没有绑得很紧.
“你看!”小克劳斯吵起来,并且向门外跑去,拦腰抱住店老板.“你把我的祖母打死了!你瞧,她的额角上有一个大洞.”
“咳,真糟糕!”店老板也叫起来,难过地扭着自己的双手.“这完全怪我脾气太坏!亲爱的小克劳斯,我给你一斗钱好吧,我也愿意安葬她,把她当做我自己的祖母一样.不过请你不要声张,否则我的脑袋就保不住了.那才不痛快呢!”
因此小克劳斯又得到了一斗钱.店老板还安葬了他的老祖母,像是安葬自己的亲人一样.
小克劳斯带着这许多钱回到家里,马上叫他的孩子去向大克劳斯借一个斗来.
“这是怎么一回事儿?”大克劳斯说.“难道我没有把他打死吗?我得亲眼去看一下.”他就亲自拿着斗来见小克劳斯.
“你从哪里弄到这么多的钱?”他问.当他看到这么一大堆钱的时候,他的眼睛睁得非常大.
“你打死的是我的祖母,并不是我呀,”小克劳斯说.“我已经把她卖了,得到一斗钱.”
“这个价钱倒是非常高.”大克劳斯说.于是他马上跑回家去,拿起一把斧头,把自己的老祖母砍死了.他把她装上车,赶进城去,在一位药剂师的门前停住,问他是不是愿意买一个死人.
“这是谁,你从什么地方弄到她的?”药剂师问.
“这是我的祖母,”大克劳斯说.“我把她砍死了,为的是想卖得一斗钱.”
“愿上帝救救我们!”药剂师说.“你简直在发疯!再不要讲这样的话吧,再讲你就会掉脑袋了.”于是他就老老实实地告诉他,他做的这桩事情是多么要不得,他是一个多么坏的人,他应该受到怎样的惩罚.大克劳斯吓了一跳,赶快从药房里跑出来,跳进车里,抽起马鞭,奔回家来.不过药剂师和所有在场的人都以为他是一个疯子,所以也就随便放他逃走了.
“你得还这笔债!”大克劳斯把车子赶上了大路以后说,“是的,小克劳斯,你得还这笔债!”他一回到家来,就马上找到一个最大的口袋,一直走向小克劳斯家里,说:“你又作弄了我一次!第一次我打死了我的马;这一次又打死了我的老祖母!这完全得由你负责.不过你别再想作弄我了.”于是他就把小克劳斯拦腰抱住,塞进那个大口袋里去,背在背上,大声对他说:“现在我要走了,要把你活活地淹死!”
到河边,要走好长一段路.小克劳斯才够他背的呢.这条路挨近一座教堂:教堂内正在奏着风琴,人们正在唱着圣诗,唱得很好听.大克劳斯把装着小克劳斯的大口袋在教堂门口放下.他想:不妨进去先听一首圣诗,然后再向前走也不碍事.小克劳斯既跑不出来,而别的人又都在教堂里,因此他就走进去了.
“咳,我的天!咳,我的天!”袋子里的小克劳斯叹了一口气.他扭着,挣着,但是他没有办法把绳子弄脱.这时恰巧有一位赶牲口的白发老人走过来,手中拿着一根长棒;他正在赶着一群公牛和母牛.那群牛恰巧踢着那个装着小克劳斯的袋子,把它弄翻了.
“咳,我的天!”小克劳斯叹了一口气,“我年纪还是这么轻,现在就已经要进天国了!”
“可是我这个可怜的人,”赶牲口的人说,“我的年纪已经这么老,到现在却还进不去呢!”
“那么请你把这袋子打开吧,”小克劳斯喊出声来.“你可以代替我钻进去,那么你就马上可以进天国了.”
“那很好,我愿意这样办!”赶牲口的人说.于是他就把袋子解开,小克劳斯就立刻爬出来了.
“你来看管这些牲口,好吗?”老人问.于是他就钻进袋子里去.小克劳斯把它系好,随后就赶着这群公牛和母牛走了.
过了不久,大克劳斯从教堂里走出来.他又把这袋子扛在肩上.他觉得袋子轻了一些;这是没有错的,因为赶牲口的老人只有小克劳斯一半重.
“现在背起他是多么轻啊!不错,这是因为我刚才听了一首圣诗的缘故.”
他走向那条又宽又深的河边,把那个装着赶牲口的老人的袋子扔到水里.他以为这就是小克劳斯了.所以他在后面喊:“躺在那儿吧!你再也不能作弄我了!”
于是他回到家来.不过当他走到一个十字路口的时候,忽然碰到小克劳斯赶着一群牲口.
“这是怎么一回事儿?”大克劳斯说.“难道我没有淹死你吗?”
“不错,”小克劳斯说,“大约半个钟头以前,你把我扔进河里去了.”
“不过你从什么地方得到这样好的牲口呢?”大克劳斯问.
“它们都是海里的牲口,”小克劳斯说.“我把全部的经过告诉你吧,同时我也要感谢你把我淹死.我现在走起运来了.你可以相信我,我现在真正发财了!我呆在袋子里的时候,真是害怕!当你把我从桥上扔进冷水里去的时候,风就在我耳朵旁边叫.我马上就沉到水底,不过我倒没有碰伤,因为那儿长着非常柔软的水草.我是落到草上的.马上这口袋自动地开了.一位非常漂亮的姑娘,身上穿着雪白的衣服,湿头发上戴着一个绿色的花环,走过来拉着我的手,对我说:‘你就是小克劳斯吗?你来了,我先送给你几匹牲口吧.沿着这条路,再向前走12里,你还可以看到一大群——我把它们都送给你好了.’我这时才知道河就是住在海里的人们的一条大道.他们在海底上走,从海那儿走向内地,直到这条河的尽头.这儿开着那么多美丽的花,长着那么多新鲜的草.游在水里的鱼儿在我的耳朵旁滑过去,像这儿的鸟在空中飞过一样.那儿的人是多么漂亮啊!在那儿的山丘上和田沟里吃着草的牲口是多么好看啊!”
“那么你为什么又马上回到我们这儿来了呢?”大克劳斯问.“水里面要是那么好,我决不会回来!”
“咳,”小克劳斯回答说,“这正是我聪明的地方.你记得我跟你讲过,那位海里的姑娘曾经说:‘沿着大路再向前走12里,’——她所说的路无非是河罢了,因为她不能走别种的路——那儿还有一大群牲口在等着我啦.不过我知道河流是怎样一种弯弯曲曲的东西——它有时这样一弯,有时那样一弯;这全是弯路,只要你能做到,你可以回到陆地上来走一条直路,那就是穿过田野再回到河里去.这样就可以少走六里多路,因此我也就可以早点得到我的海牲口了!”
“啊,你真是一个幸运的人!”大克劳斯说.“你想,假如我也走向海底的话,我能不能也得到一些海牲口?”
“我想是能够的.”小克劳斯回答说.“不过我没有气力把你背在袋子里走到河边,你太重了!但是假如你自己走到那儿,自己钻进袋子里去,我倒很愿意把你扔进水里去呢!”
“谢谢你!”大克劳斯说.“不过我走下去得不到海牲口的话,我可要结结实实地揍你一顿啦!这点请你注意.”
“哦,不要这样,不要这样厉害吧!”于是他们就一起向河边走去.那些牲口已经很渴了,它们一看到水,就拼命冲过去喝.
“你看它们简直等都等不及了!”小克劳斯说.“它们急着要回到水底下去呀!”
“是的,不过你得先帮助我!”大克劳斯说,“不然我就要结结实实地揍你一顿!”
这样,他就钻进一个大口袋里去,那个口袋一直是由一头公牛驮在背上的.
“请放一块石头到里面去吧,不然我就怕沉不下去啦.”大克劳斯说.
“这个你放心,”小克劳斯回答说,于是他装了一块大石头到袋里去,用绳子把它系紧.接着他就把它一推:哗啦!大克劳斯滚到河里去了,而且马上就沉到河底.
“我恐怕你找不到牲口了!”小克劳斯说.于是他就把他所有的牲口赶回家来.
(选自《安徒生童话》)