关于cut across,为什么不单单是抄近路的意思在《高阶牛津英汉双解词典》上,关于cut across一短语有两条解释,其中一条为我们熟知的常见解释即“抄近路”关键是下一条:此条解释是“影响,符

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/20 09:37:11
关于cut across,为什么不单单是抄近路的意思在《高阶牛津英汉双解词典》上,关于cut across一短语有两条解释,其中一条为我们熟知的常见解释即“抄近路”关键是下一条:此条解释是“影响,符
xWR"Y~kv" n{ƈ5/FtD(T wSW~Y@ݘ٫8Vs2/40? 5ǚ:L ʱ\?~f\)ΏqMָݻ3l,Ru>=OBVvfŭozƱkV_}H95o^ℛc5 n'-.,ٍ,X{?\uyv/=;iw:?*?+-<|HbV,, >~~ m"ہXHǃp S(8 >}g`n :Efә'p;56fTYrLpڱ8 +t:|nO;N8 3 _Bv"{~li1s"5Vb q\d{v\^[TnBvMG=3d yf+qL} %ȫWx tx'2VgQ~E8ϳ4|Z9 ,ooL⩥\tV="lPMrPϚe~:uPUqgq#U7P 2Z6y|dÒuq4V*[ޫ23K#E}6(Ahμ!Ib$)B,%HI߰رʀ)ϟA Y<s33*D"/6RV< W1U,iŴKH ġ4 d i@NOp(jɄ0GX`"D?qE(x)bv*Gtt9)hHb=LA"&G#f$׉|hK ɞhX%j`3W:OYCG 7[d/:ǛGTl Z܄6ǞJ)L~}^w54+9k

关于cut across,为什么不单单是抄近路的意思在《高阶牛津英汉双解词典》上,关于cut across一短语有两条解释,其中一条为我们熟知的常见解释即“抄近路”关键是下一条:此条解释是“影响,符
关于cut across,为什么不单单是抄近路的意思
在《高阶牛津英汉双解词典》上,关于cut across一短语有两条解释,其中一条为我们熟知的常见解释即“抄近路”
关键是下一条:此条解释是“影响,符合,适用于(分离的不同群体)to affect or be true for different groups that usually remain separate”.
但同时,它有列出了一个例句:“Opinion on this issue cuts across traditional political boundaries.人们对这个问题的看法超越了传统的政治界限”
为什么解释是“影响,适用于(分离的不同群体)”,到了例句中却变成了“超越”?
1.既然有朋友说是“引申用法”,请解释如何引申而来的,我承认语言是灵活的,但灵活是需要前提的,比方说两者之间有某种潜在联系,至少会有一点点关联吧,但恕我确实没看出来这个“抄近路”和“影响,符合,适用于(分离的不同群体)”之间有什么所谓联系。不介意我们可以讨论一下的
2.三楼朋友的解释我明白,我本来也是这样思考的,但是很不巧的是我在之前“知道搜索”的时候曾经查到关于cut across的意义,虽然绝大部分都是解释为“抄近路”,但是我也看到一条解释明确写出cut across有“超越”的意思,这是我疑惑的地方,怪我提问时没有说清楚
最后一个回答的第三条

关于cut across,为什么不单单是抄近路的意思在《高阶牛津英汉双解词典》上,关于cut across一短语有两条解释,其中一条为我们熟知的常见解释即“抄近路”关键是下一条:此条解释是“影响,符
翻译,无外乎要做到“信、达、雅”.前面两项,不难做到.但,要做到雅,就需要有丰富的汉语底蕴.所以,你看到的cut across的中文释义如此丰富,正是因为语言学家从汉语里挖掘了充分多的词汇来“雅”释cut across在各种语境下的内涵.但至于说,这个“雅”有没有达到,各人的标准就不一样了.
在这样的前提下,你提出看不出“抄近路”和“影响,符合,适用于(分离的不同群体)”之间的联系,是很正常的.因为编纂词典的人,他们所能想到的比较贴切的汉语解释没有让你满意.
我建议你遇到这种情况,放开这样所谓的中文解释,直接从字面上去理解好了.不就是“对直通过(穿过)”吗?
打个比方,就像切蛋糕一样.我们原本已经给这块蛋糕划好曲线,要切成八卦鱼形,给二人平分.但是我们最后切的时候没有按照已有的分法,而是直接一刀下去,切成两半.这样的分法,不同于已有的分法,你可以说我是突破了现有技术,“超越了既定界限”,也可以说我是“抄了近路”,不用斜着去切弧线,也同样达到了切两半的效果.
或者,你也可以看看英英字典.我记得韦氏辞典还不错的.至少,看英文解释英文,会比中文解释英文,地道许多.
PS:你在原地绕圈圈诶~
across本来就含有一种“横过、越过某物”的意思.cut across有“超越”的释义,当然是因为某些语境中,它总是能被解释成“超越”啊,不但最切合英文的句意,而且中文也很通畅.所以我们才会直接就给它加上一个引申释义“超越”.否则,我们生硬地给它解释成“横着切过”、“割穿”,能听吗?开个玩笑.
如果你本身不是做翻译的,习惯理解它的英文用法,不要转换成中文比较好,培养英文思维.学生的话,就需要记住这种中文翻译了.毕竟,你的老师们都是按照这种句意给你们出卷子的.

其实你想得复杂了啊
这句话是cut across 抄近路的引申用法
就像汉语中比如某个网站和谐了,字典上却没有这种相应用种的解释。我觉得文字这些东西本来就是很灵活的,你觉得呢?

“超越了传统的政治界限”,正是“适用于持有不同政见的群体”的意思,是意译。一般情况下,人们对问题的见解会因政治立场不同而不同,而关于这个问题的见解却不因political boundaries的存在而有所分歧,是谓“超越”。

关于cut across,为什么不单单是抄近路的意思在《高阶牛津英汉双解词典》上,关于cut across一短语有两条解释,其中一条为我们熟知的常见解释即“抄近路”关键是下一条:此条解释是“影响,符 为什么cut across the park可以?cut across不是从物体表面穿过? cut across cut through区别 cut across 什么意思 cut through/cut across 有什么区别?不都是抄近路?穿过? 新概念英语30课:课文上有句话是:the wayle is a small river that cuts across the park near my home然后老师说了一个例句:he cut across the fields and got there in time.来说明 cut across 是固定搭配,但是为什么例句 路面为什么铺沥青为什么在水泥路路上还有铺沥青?单单是水泥不就好了? 一篇关于景色的作文不是景色是“风景”打错了风景不单单是指物也可以指人 为什么臭氧层上方出现了空洞不单单指南极 across china为什么不加the 泡沫碰到汽油为什么融化RT?不单单是汽油哦 那些颜料喷剂 等等也可以溶解 为什么车祸中脑部受伤的人,能记得很多事情,却单单不记得自己是怎么受伤的? 步步惊心里面,皇帝为什么把若曦贬到浣衣局?个人觉得不单单是因为若曦违抗圣旨. 关于介词across和throughIs the street too narrow for the bus to go___?A.through B.across C.on D.in一般不是用go across吗?为什么答案是go through?go across一般什么时候用呢? 蜡笔图在墙上如何去除?不单单是擦! 人活着不单单是靠食物,作文600字 She went across to the window.其中across不已经是介词为什么后面还要加to?或者She went to the window不也可以吗? cut,是个动词吧,为什么第三人称单数不加s