谁能帮我翻译一下 最好不是直译See-saw! Mister Brown.Which is the way to London town?One foot up and one foot down. This is the way to London town.

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/02 14:25:10
谁能帮我翻译一下 最好不是直译See-saw! Mister Brown.Which is the way to London town?One foot up and one foot down. This is the way to London town.
xPJ@ $DU(VKK-՚RE,`IM1f7&QTD< 2Û7tUV@$I'oulr =$P%C`M3L+lҖ` X>V11╅בd|aSo%aR|k9|菖˺(`_N6Q4IҽëM x>q&Ĺe~"?M]YxC7e~?i2Ui횫d [BZ9³ len.Div+

谁能帮我翻译一下 最好不是直译See-saw! Mister Brown.Which is the way to London town?One foot up and one foot down. This is the way to London town.
谁能帮我翻译一下 最好不是直译
See-saw! Mister Brown.
Which is the way to London town?
One foot up and one foot down. This is the way to London town.

谁能帮我翻译一下 最好不是直译See-saw! Mister Brown.Which is the way to London town?One foot up and one foot down. This is the way to London town.
布朗先生看啊看
哪条道通往伦敦?
路在脚下,不走永不达.

跷跷板,乐无穷
那条路去伦敦城
一脚起,一脚落,
这条路去伦敦城。

谁能帮我翻译一下 最好不是直译See-saw! Mister Brown.Which is the way to London town?One foot up and one foot down. This is the way to London town. 英语翻译谁能帮翻译下!最好不是直译的! 英语翻译最好不是直译 请帮我翻译一下“learn more than is normal.risk more than is required”.最好有直译和意译. I’m A Monkey’s Uncle如何翻译我觉得可能不是单纯的直译那么简单吧 英语高手帮帮忙翻译!不要直译!为什么我爱你,你却不知道?帮我翻译一下!不要直译~谢谢~ 请帮我很“感性”的翻译(goodbye see you again).不要直译~~~谢谢了 【let me see see~】帮我翻译一下, 英语翻译要翻译的好一些,最好不是直译,如果翻译的好的话,整首歌词的翻译, 英语翻译求高人翻译、 最好不要直译、 英语翻译请求专业人士帮忙翻译一下,名词“插盖式中性笔”翻译成英文.翻译工具的直译我信不过,最好能够说明在那些权威的地反见过这个翻译. yesterday's solutions will not solve tomorrow's problems.深度翻译,不要直译,最好能用一句俗语概括. 你爱的永远不是我英文怎么翻译.不要直译. 求翻译 紧急啊Wednesday is a basic bitch 我要的不是直译的中文 谁帮我翻译下I'll catch you up,then,I'll dump you.That's my goal.帮我翻译下这个句子,最好直译和意译都有,谢谢. 使工以药淬之请大家直译翻译一下这句话,最好是字字对应 May Faith give you hope forevery tomorrow.翻译中文,最好不要直译.可以帮我翻译美点吗 翻译一下这句话,最好是直译.this is a very very mad world.You think you know me, but in fact you don't in the least. You just see everyone as yourself.Last but not least.你的翻译是: 最后但也是最重要的。你好象是意译,