新唐书杜审言传翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/15 05:43:52
新唐书杜审言传翻译
xWmrݐJ@*Y˼Jۀ,, ƀ`L&r {v~e s.€g2ʅso?dq'-ݪrq~}|x{ F|ο~7:$*~7+:m-92458yic,vhcRNa~;Sۖ\eOm}%2mtRXЅRВx@%QMݛѕQe8O/4j$Rs,ϓ׸X53ZAf]GdP=\DUMȳ)lqoyȇ./iS'aI-u{4t,Ϋ57-5ȧX}r:V[SL}bѨ]N>R {NGtTǗ#U|NKu 3PqWMNb{|j!J&.M% <5S{I3+떬65Ac 8-d}Ew7EBζҏs7qn˳Sk% \Gf^ d EۭjE-pӪ0O`Oͭ7N\HNn3Yg\]pщ'\'ZS!O6_HO$ 2ޓt">POU5أ>e4h\&3=Ъ>W|xȖ=@L51LA4^O3JR0f,}8m wr$^ Mn zNs D0)e^V/ (ukdM Yō@,aW ({Upv1PBqkX'+ZCuIK{g L z;lh` 2wYy'Z;$EYTy0ͬT$E\އ?I=<3F.⩿};

新唐书杜审言传翻译
新唐书杜审言传翻译

新唐书杜审言传翻译
原文出自《新唐书.文艺传.上》
  杜审言,字必简,襄州襄阳人,晋征南将军预远裔.擢进士,为隰城尉.恃才高,以傲世见疾.苏味道为天官侍郎,审言集判,出谓人曰:“味道必死.”人惊问故,答曰:“彼见吾判,且羞死.”又尝语人曰:“吾文章当得屈、宋作衙官,吾笔当得王羲之北面.”其矜诞类此.
  累迁洛阳丞,坐事贬吉州司户参军.司马周季重、司户郭若讷构其罪,系狱,将杀之.季重等酒酣,审言子并年十三,袖刃刺季重于坐,左右杀并.季重将死,曰:“审言有孝子,吾不知,若讷故误我.”审言免官,还东都.苏颋伤并孝烈,志其墓,刘允济祭以文.
  后武后召审言,将用之,问曰:“卿喜否?”审言蹈舞谢,后令赋《欢喜诗》,叹重其文,授著作佐郎,迁膳部员外郎.神龙初,坐交通张易之,流峰州.入为国子监主簿、修文馆直学士,卒.大学士李峤等奏请加赠,诏赠著作郎.
  初,审言病甚,宋之问、武平一等省候何如,答曰“甚为造化小儿相苦,尚何言?然吾在,久压公等,今且死,固大慰,但恨不见替人”云.少与李峤、崔融、苏味道为文章四友,世号“崔、李、苏、杜”.融之亡,审言为服缌云.
  译文:杜审言,字必简,是襄州襄阳人,晋朝征南将军杜预的远裔.考中进士科,任隰城尉,自恃才气超人,由于傲世而遭人嫉恨.苏味道任天官侍郎,杜审言前来考试判文,出去对人说:“苏味道必死无疑.”人们吃惊地问是什么缘故,他回答说:“他见到我写的判文,将要羞愧而死.”又曾对人说:“我的文章应当有屈原、宋玉来作我的衙官,我的书法应当有王羲之来拜我为师.”他的骄傲夸诞就是这样.
  多次升任做到洛阳丞,因事被贬为吉州司户参军.司马周季重、司户郭若讷编造杜审言的罪状,把他关在监狱里,准备杀掉他.周季重等在宴会上喝酒到兴头上,杜审言的儿子杜并时年十三岁,袖中藏了把))在座上刺杀周季重,周季重的左右侍卫杀死了杜并.周季重临死时说:“杜审言有孝子,我不知道,郭若讷真是害了我.”杜审言被免官,回到东都.苏颠哀伤杜并孝顺刚烈,给他写了墓志,刘允济写了祭文.后来武后召见杜审言,将任用他,问道:“卿高兴吗?”杜审言舞蹈谢恩,武后叫他作《欢喜诗》,叹赏他的文词,授任他为著作佐郎,升任膳部员外郎.神龙初年,因和张易之往来获罪,被流放到峰州.召入朝任园子监主簿、修文馆直学士,去世.大学士李娇等人奏请加赠官职,下诏追赠著作郎.
  当初,杜审言病重,宋之间、武平一等人去探问他的病情怎样,他回答说“很是受到司命之神的困扰,还有什么话好说?只是我在此位,长久压制了公等,如今将要死去,实在是大好事,只是遗憾不能看见接替我的人”云云.他年轻时和李娇、崔融、苏味道为文章四友,世人号称崔、李、苏、杜.崔融去世后,杜审言焉他穿总麻丧服.