“以牙还牙”和“以暴制暴”翻译成英语是?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/13 06:00:59
“以牙还牙”和“以暴制暴”翻译成英语是?
xS_kA*[B7 )`lQ,MƐHHAF]n3;nT/Qz>Yt8{sA=<:_b~LJs? ޮD:Z|RPT2 j[Lvښ%LBd$oQ(BhXTcƂ$- HD]Q_75=n-lQT߻ZgJr}*`@k48kh4Ep[vkE eE0iְ/WʧnKoׂW@j"~hFV8"/sMP*^[[a9("U9;Å$_l!M˙fzbh3ڳ@AP a,4M*n&O.Ǘ{7ʐ~?cY!;iޟ䱞 |~v%ٷy<1 Haav0] O`

“以牙还牙”和“以暴制暴”翻译成英语是?
“以牙还牙”和“以暴制暴”翻译成英语是?

“以牙还牙”和“以暴制暴”翻译成英语是?
eye to eye

an eye for an eye
means you punnish someone by hurting them in the same way as they hurt someone else

eye to eye

有3种:1.return like for like 2 .a Roland for an Oliver 3.give as good as one gets

measure by measure
Don't you expect me to be a little hurt if you do not agree with me?

1.By tooth also tooth
2.By storm system storm

以牙还牙
a Roland for an Olivergive ,as good as one gets,return like for like

tooth for tooth

an eye for an eye and atooth for a tooth:以牙还牙
连在一起才是完整的意思。
replace one tyranny by another:以暴制暴
上面那个是以暴易暴的意思,你说的那个我不太清楚,我觉得意思应该是一样的吧!