英语翻译The record represents the last requested requirement that was assigned to an advanced resource item.重点是这个requested requirement 怎么用汉语表达会比较通顺.如果翻译成“请求的需求”感觉很奇怪.补充:根

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/08/04 18:36:52
英语翻译The record represents the last requested requirement that was assigned to an advanced resource item.重点是这个requested requirement 怎么用汉语表达会比较通顺.如果翻译成“请求的需求”感觉很奇怪.补充:根
xRR@~<`|N_ L"% 0cwgw|d䊫5/lךR[5K ]10lke;UWT]_UWcKQ V-d}kהuC\VG K=#?kNāpOw/^'ersLp]fNE&TԦ-0ϗj;r/K+lп%Bc>;u膏_{Ȥ~rVO}'8V+t2wV2NblD](1sɭWs6}@"M3e1bZwEŧqKx#%) ~ZAu+~ .'ϕY"g u[HY%¿/ZCj7X4#k(-aHXoVZX}rA.H@4['rG~#xxӠ^긨4l>uRSõ19Pk$SPjKk`_f=J]Δ}{|x~:yV6C,,I6c+p2

英语翻译The record represents the last requested requirement that was assigned to an advanced resource item.重点是这个requested requirement 怎么用汉语表达会比较通顺.如果翻译成“请求的需求”感觉很奇怪.补充:根
英语翻译
The record represents the last requested requirement that was assigned to an advanced resource item.
重点是这个requested requirement 怎么用汉语表达会比较通顺.如果翻译成“请求的需求”感觉很奇怪.
补充:根据专业背景,Requirement一定是需求。
五楼的兄弟翻译的虽然牵强,但非常认真,

英语翻译The record represents the last requested requirement that was assigned to an advanced resource item.重点是这个requested requirement 怎么用汉语表达会比较通顺.如果翻译成“请求的需求”感觉很奇怪.补充:根
整句译为:记录显示出分配给高级资源项目的最后一个规定要求.
析:requested requirement 译为“规定要求”
that-clause作定语修饰规定要求,故翻译时前置.
希望对你有帮助,望采纳~

最后被提出的需求

兄弟,跟你说一句实话,不管是汉译英还是英译汉,我都觉得比较别扭,你的要求难以满足。

requested requirement 这里可以翻译为:所需具备的条件