in a lot of ways是何解?一个看过驱魔仪式的记者的话:.I didn't really know the first thing about exorcism myself,so when I got down there I think my eyes were really opened up in a lot of ways.这里“in a lot of ways”是不是可
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/30 15:35:12
![in a lot of ways是何解?一个看过驱魔仪式的记者的话:.I didn't really know the first thing about exorcism myself,so when I got down there I think my eyes were really opened up in a lot of ways.这里“in a lot of ways”是不是可](/uploads/image/z/14510303-71-3.jpg?t=in+a+lot+of+ways%E6%98%AF%E4%BD%95%E8%A7%A3%3F%E4%B8%80%E4%B8%AA%E7%9C%8B%E8%BF%87%E9%A9%B1%E9%AD%94%E4%BB%AA%E5%BC%8F%E7%9A%84%E8%AE%B0%E8%80%85%E7%9A%84%E8%AF%9D%EF%BC%9A.I+didn%27t+really+know+the+first+thing+about+exorcism+myself%2Cso+when+I+got+down+there+I+think+my+eyes+were+really+opened+up+in+a+lot+of+ways.%E8%BF%99%E9%87%8C%E2%80%9Cin+a+lot+of+ways%E2%80%9D%E6%98%AF%E4%B8%8D%E6%98%AF%E5%8F%AF)
in a lot of ways是何解?一个看过驱魔仪式的记者的话:.I didn't really know the first thing about exorcism myself,so when I got down there I think my eyes were really opened up in a lot of ways.这里“in a lot of ways”是不是可
in a lot of ways是何解?
一个看过驱魔仪式的记者的话:.I didn't really know the first thing about exorcism myself,so when I got down there I think my eyes were really opened up in a lot of ways.
这里“in a lot of ways”是不是可直译为“从各个方面”?而意译则是和前面连起来大概为“真是让我大开眼界”?
in a lot of ways是何解?一个看过驱魔仪式的记者的话:.I didn't really know the first thing about exorcism myself,so when I got down there I think my eyes were really opened up in a lot of ways.这里“in a lot of ways”是不是可
“in a lot of ways”可直译为“很多方面”,整句的意思楼主的意译就不错了
我觉得意译大开眼界就行,因为其中已包含从各个方面的意思
应该是个固定短语,各个方面都开眼了,不就是大开眼界吗!