请帮我看下这句话是什么意思呢?kept it within like a mortal flow.看不懂呢还有这句 my love had me going like death on the row

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/30 08:39:59
请帮我看下这句话是什么意思呢?kept it within like a mortal flow.看不懂呢还有这句 my love had me going like death on the row
xSKr@,!X1*R*$;`K|\2e& O8ql$'Bxf$V\!=K*+o^~$Th?wHF`հ[ g93ڴDcMFŎHRQQRRe (+U!fb<8.YZ·PF~'"ږ6'5R"|bQ~3e?K(Zp}] L?JK-x0L d\ W @#  ,|d /#jG3Gdxo;d+w*kg-pq'tXibWol9P<{(Os.'<5Js۫Q`,&qej,Jr$@v+,A Y, f[93"iSP=rl[=ZBH)g"$SRϭS O 0xڍ'Eȥd-Lѻ 0舽sWʂA

请帮我看下这句话是什么意思呢?kept it within like a mortal flow.看不懂呢还有这句 my love had me going like death on the row
请帮我看下这句话是什么意思呢?
kept it within like a mortal flow.看不懂呢
还有这句 my love had me going like death on the row

请帮我看下这句话是什么意思呢?kept it within like a mortal flow.看不懂呢还有这句 my love had me going like death on the row
第一句好像应该是 kept it within like a mortal flower
如果是的话,这是一个 metaphorical expression (比喻词)
Mortal Flower 是已故小说家 韩素音的自传《凋谢的花朵》(也称《尘世的花》)
(mortal 的一个意思是 凋零的)
kept it within like a mortal flower
当作凋零的花朵藏在心里
第二句
my love had me going like death on the row
也是 metaphor,
death row 死囚牢 (row = 牢,监牢)
翻译这个句子不很容易,
大致意思是
我的爱情把我搞得有似被判了死刑的囚犯.
希望帮到了你.

把它藏在像一个凡人流,我的爱,我将像死亡的行