怎样翻译这句法语更为恰当?Clinton mérite -t-il ce qui lui arrive?Oui,il le mérite,(P79),merci

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/14 14:41:28
怎样翻译这句法语更为恰当?Clinton mérite -t-il ce qui lui arrive?Oui,il le mérite,(P79),merci
x){lwX?O>5 ' ס$ف|Yܨ

怎样翻译这句法语更为恰当?Clinton mérite -t-il ce qui lui arrive?Oui,il le mérite,(P79),merci
怎样翻译这句法语更为恰当?Clinton mérite -t-il ce qui lui arrive?Oui,il le mérite,(P79),merci

怎样翻译这句法语更为恰当?Clinton mérite -t-il ce qui lui arrive?Oui,il le mérite,(P79),merci
克林顿所遭遇的一切是不是罪有应得?是的,他的确是罪有应得.

怎样翻译这句法语更为恰当?Clinton mérite -t-il ce qui lui arrive?Oui,il le mérite,(P79),merci “为客户创造价值”这句标语翻译成英语,怎么翻译更为恰当、通俗呢?急用@! 请法语高手翻译这道题干和题肢,怎样翻译更为恰当:Indiquez la proposition qui reflète le plus exactement la pensée de Jean-Pierre Milovanoff.A. La plus grande difficulté pour un écrivain est d'avoir l'imagination.B. La plus gr 帮忙翻译一下这句法语并告诉我如何用这句法语回复谢谢! 英语翻译领导的翻译可以吗?还有更为恰当的翻译吗? 求翻译这句法语Je pense donc je suis. More generally怎么译信达雅在翻译中遇到这个短语,在句首,字面上翻译就是“更为一般的说”,但总觉得这句话说起来很生硬,不像中国话,请教大家怎样翻译能更信达雅一些? 20 document files怎样翻译比较恰当 Quest-ce que je peux faire这句法语怎么翻译? Vous savez quoi?Et vous?谁能帮我翻译一下这句法语是什么意思 谁能帮我翻译一下这句法语?“La Vie est belle tout les temps! L'amour passe le temps ,le temps passe l'amour 这句法语怎么翻译? Je pense à toi beaucoup帮忙翻译下,我想知道这句法语的准确意思 英语翻译请帮忙翻译这句法语:je v resevoir ma commande quand 法语中comment vas-tu?是怎样的结构?这句中的语法我不是太懂, In the summer of 1963,Clinton was asked to visit hte city of Washington.翻译这句话 怎样翻译“web site builder”?这是一个专有名词还是普通名词?应当怎样翻译才恰当? The Wonders of You 这句英文怎么翻译最恰当?