英语翻译是everybody style还是everybody demeanor?或者两个都不是.

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/10 17:49:35
英语翻译是everybody style还是everybody demeanor?或者两个都不是.
xRN@A$+J51 F*@%1`g:ogtg͜{Ϲ>Tq'̺e #5I3GMkJ %mzzÌgtY~ . oK5E]6 au'Htl-D n5ȌsطT-ЂI:ģ1CșT,z吖RE2_dxͬ'UcHrǪ%EJ(T?9J'GU 4QL2kr~QZIȒ>N$pR9QN}PvO=0\Cl[۠Cl)tX8$9z_[\(s{8 +Q=X+BZW ^5r>[֩|9粋aj\p &i=OZYF 7U

英语翻译是everybody style还是everybody demeanor?或者两个都不是.
英语翻译
是everybody style还是everybody demeanor?或者两个都不是.

英语翻译是everybody style还是everybody demeanor?或者两个都不是.
两个都不是
这个大家只得是大人物,而不是众人的意思
BigShot是美国俚语大人物的意思
BigShot Style

都不对,应该是:
the style/behavior of a master

the demeanour of great masters

The master's style or The master's demeanor

“everybody style”

everybody style
或者
common style
都是正确的!

你说的那两个是中式英语翻译,“大家”如果翻译成‘everyone’就是‘每个人’的意思,虽然在汉语中可以说成‘大家’。
正确的翻译是'authority's demeanor',“权威的风度”。