与尹师鲁第一书翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/12/02 23:59:51
与尹师鲁第一书翻译
xZ[rHJ߿5; cÀ16?@A3I2)Z{o9 ek}~hSظ"OƎ8 ~e}דA%QF =3Xݧh7qg#W\Ynh3x6%K6D).VtcދR ԓm*jUn??fKJ4b9l+(i+w#qp,ie\-ʳ q,\j&8gFk8{.5q6UN>įS̍# n1~Z5[ Yٻl4ӛv)#Jོ\bK;j{|dE'kxSŒռc)aD^VW6)ݏ]2rʷeڳ{O-QDkQ% +~B D㧲%UxW430S}fn2ce+_ +iz8a%! EhtAsF %[Pr~‚A`#΍AAlj{-7K9]&۱IQ Z!,,RWU~ʙ%lNAlQCU{#|0m#ֵwcɂ'e@d 2Jrү /Noɻ.c @!JAMzӢ\v46Eo}>g񴌿?,FXt95R̯Q%԰{x"zVY hWݲa)/@la.#@k ԤiwV0:zS|ۅ[}0@<2ǃ}l`, Vj.s+* !@XCLK,E(MKWh\,KȡM9 XhWNҌ/{%$K83.i>Nup-pԤS&G>4"h6ttF{f•0 x?֋L6#"%#9XB}~j+> ̿lLjr3tqn+r\|&W0 4 ߢmF[ݍj `A5<1C#ve^υL!K̀[?9oA%@Pp/(JHi.`P|4z&Ʊp pvc5L z`ŊN nsBv('db\;4I|g:ߌpce^T,ѭKs7mq w")[郻 Da_s"F{f)d&{} ¯+칈vL(xLehn*!2C閈s^-?"y-ϳb@lĬIy݆Fy3r< K&+xDCW@p6@tm B7w6~^EȪ3HcmEboY/]pp/$y-TmJOh0Se/jIꈬ#w>q Šlf|+(|:2Zd͛͡˜*==z7s嚏s1Y]FϿ6;O¿M6(% Ux0݌)1c7þKȕG~jU@lۯ 7Ϲn gqUǑry`9:lfE`&{(Hiy1k|%ڗ\ z;IѶ 16xt2پ]ǃΊe# a ]:76ϊEӡ7 ۧ3&Gxa\Xhwz W{/bp#x(=aair@~#%.[V~O*, >i<@/ 8?40n o/ g5,'06?4JffG~}s:',A9=(xEaKi0OTFX< vb3%:^N9G?, %h#~ D93L}Wsʦ5&t^Kޟe1Y %.T:khjE#eh/L>ȂB*΢r޾H'-Z܃r2}ͪ7=3ܝC+R텀Ǡ"[կQJ Nk;Vѝk4`3Ժ2!?TloAA=T^vP7 pwi4  ёJ5^5D+ ?ZȦql qbB!| g~v^:gN U1`e5Ye'iA~uIe$~'Em"V*)Tqn"6FN3F-ir)-Ae:U9MEq TUf*'';3S)5!߶ $j|>X:m4ӽOKaߦw!ezّWOpo1㚞y}mԼÖbXH+dтRi2^WdwIT8Aښ&2S9푁6-ֲh.!o\e˫ɣS* dnXB!܅+(9&k>ɊQCi_~~C_6bClW0Y*q!M&8"/U`@ P \E 0&T' *1* ]]m. bh h0 AߢFDp9.6Wm ;W c޷)kJHwzy( S&@Ӫ#IVr`? &l;^HznL bz2vXmx@A,d 6= yp[ ljcRAu`m5.mFnE*Z3KiFLzs*a4~ɀhʕ"Fj[.r8/y=;kO2>qewj6>nv%dZmUع$WL}Ũ1#Zsޟ0/Ӏ%nOk-U"2O&4*/6uDcxSq\zd8hY֨@qcl12T==1ȥ^0iERQs(hҏѾF/6NklM#kQ ҽqqՕ\)9A{ٝ1B `L \I׆'j p `7Yf?<m 3UmQ!17Io(f,khca\xÚk"NO˰z)H۰zhĈWhFVGZ7cIz(BLro<=T^Y~n,C[pu/̯}ikNfӦ/d"$Ϯ-P;JVD7oX8Qm QNkW4u*X&h[l1Lʶط, #6CjYCjޝLNN% (^]|5%Vb$(^'S W6nAU_h0C-l|,Pi(|At>3zl&փ^b@妿 b> }pk}dq:x(0d`ϘNS%KfQF ZYg^ޤ*xd?%n^̲1zQqwd1Tyzih Kһ%ZŋZnɛGFN˚d'_ z: ]pa݆U$}y-#*ЃB 3?= T

与尹师鲁第一书翻译
与尹师鲁第一书翻译

与尹师鲁第一书翻译
【原文】
某顿首师鲁十二兄书记.前在京师相别时,约使人如河上,既受命,便遣白头奴出城,而还言不见舟矣.其夕,及得师鲁手简,乃知留船以待,怪不如约,方悟此奴懒去而见绐.
临行,台吏催苛百端,不比催师鲁人长者有礼,使人惶迫不知所为.是以又不留下书在京师,但深托君贶因书道修意以西.始谋陆赴夷陵,以大暑,又无马,乃作此行.沿汴绝淮,泛大江,凡五千里,用一百一十程,才至荆南.在路无附书处,不知君贶曾作书道修意否?及来此,问荆人,云去郢止两程,方喜得作书以奉问.又见家兄,言有人见师鲁过襄州,计今在郢久矣.师鲁欢戚不问可知,所渴欲问者,别后安否?及家人处之如何,莫苦相尤否?六郎旧疾平否?
修行虽久,然江湖皆昔所游,往往有亲旧留连,又不遇恶风水,老母用术者言,果以此行为幸.又闻夷陵有米、面、鱼,如京洛,又有梨、栗、橘、柚、大笋、茶Η,皆可饮食,益相喜贺.昨日因参转运,作庭趋,始觉身是县令矣,其余皆如昔时.
师鲁简中言,疑修有自疑之意者,非他,盖惧责人太深以取直尔,今而思之,自决不复疑也.然师鲁又云暗于朋友,此似未知修心.当与高书时,盖已知其非君子,发于极愤而切责之,非以朋友待之也,其所为何足惊骇?路中来,颇有人以罪出不测见吊者,此皆不知修心也.师鲁又云非忘亲,此又非也.得罪虽死,不为忘亲,此事须相见,可尽其说也.五六十年来,天生此辈,沈默畏慎,布在世间,相师成风.忽见吾辈作此事,下至灶间老婢,亦相惊怪,交口议之.不知此事古人日日有也,但问所言当否而已.又有深相赏叹者,此亦是不惯见事人也.可嗟世人不见如往时事久矣!往时砧斧鼎镬,皆是烹斩人之物,然士有死不失义,则趋而就之,与几席枕藉之无异.有义君子在傍,见有就死,知其当然,亦不甚叹赏也.史册所以书之者,盖特欲警后世愚懦者,使知事有当然而不得避尔,非以为奇事而诧人也.幸今世用刑至仁慈,无此物,使有而一人就之,不知作何等怪骇也.然吾辈亦自当绝口,不可及前事也.居闲僻处,日知进道而已,此事不须言,然师鲁以修有自疑之言,要知修处之如何,故略道也.
安道与予在楚州,谈祸福事甚详,安道亦以为然.俟到夷陵写去,然后得知修所以处之之心也.又常与安道言,每见前世有名人,当论事时,感激不避诛死,真若知义者,及到贬所,则戚戚怨嗟,有不堪之穷愁形于文字,其心欢戚无异庸人,虽韩文公不免此累,用此戒安道慎勿作?之文.师鲁察修此语,则处之之心又可知矣.近世人因言事亦有被贬者,然或傲逸狂醉,自言我为大不为小.故师鲁相别,自言益慎职,无饮酒,此事修今亦遵此语.咽喉自出京愈矣,至今不曾饮酒,到县后勤官,以惩洛中时懒慢矣.夷陵有一路,只数日可至郢,白头奴足以往来.秋寒矣,千万保重.不宣修顿首.
【译文】
我顿首请安,师鲁十二兄书记:前不久在京城分手的时候,你吩咐我派人到河边相送.我接受你的嘱托,派了一个老仆人出城相送,他回来却说没有见到你乘的船只.当天晚上,我收到了你亲手写的便条,才知道你停船在河边等待,怪我不派人相送赴约.我这才知道是那个仆人懒得前去送行,用谎话来搪塞我.我动身之时,御史台的官员使出各种苛刻手段来催促我动身,比不上催你动身的人那么宽厚懂礼,因而使得我惶恐急迫,不知如何是好.因此,我没有在京城给你留下书信,只好再三托付王君贶给你写信顺带告之我的情况,接着就向西出发了.开始我想走陆路去夷陵,因为天气太热,又没有马匹,便只好走水路.我沿汴河前进,再渡过淮河,泛舟长江,一共五千里,经过一百一十天才到达江陵.途中没有寄信的地方,不知道君贶是否曾给你写信说明我的情况.
等我来到荆南后问明当地人,他们说距离郢州只有两天的路程,我这才赶忙给你写信加以问候.又见到我哥,听他介绍:有人见到师鲁你经过襄州,算起来你已到达郢州很久了.师鲁你现在是高兴还是忧愁这不问我便能知道,急于问候的是,你分别后身体是否平安?以及家里人如何看待这件事,不会有人苦苦埋怨吧?六郎的病好了吗?
我在路上走了好久,但这些水路都是我往日曾游历过的,处处有老朋友和亲戚加以款待,又没有遇见大风大浪.我的老母亲很相信算命先生的话,认为此次旅途一定是安宁顺利的,结果真是如此;又听说夷陵出产稻米、麦子、鲜鱼,就像开封、洛阳一样;还出产梨、栗子、柑橘、柚子、竹笋、茶叶等,都非常好吃,感到庆幸欣慰.昨天,因为去拜见转运使,行了下级对上级的参拜礼节,方觉得自己确实被贬为县令了.其他的倒是和过去的都一样.
你给我的便条说,担心我对自己的行为有些怀疑,其实倒没有别的事,唯一担心的是对高司谏的责备是否太重以博取忠直名声的动机.现在我想清楚了,不再怀疑自己的所作所为.但是,你说我对朋友的为人不清楚,你的这种着法好像不了解我的心.当我给高某写信的时候,已经知道他不是一个有道德的人,我从极度的愤怒出发来深刻责备他,并不是把他当作朋友看待的.他后来的所作所为也就没有什么令我吃惊的了.沿途有不少人对我获罪感到意外并加以安慰,其实他们都不了解我的心.你又说我此举不能称作不孝,这又错了.即便获罪被杀,也不是不孝,这事应该见面说清楚.
五六十年来,上天造就了这么一批人,身为官吏却小心畏惧,(这些人)遍布全国,互相模仿形成风气.忽然见到我们几个人的所作所为,以至就连做饭的老妪,都感到很惊异,互相议论.却不知道这种事古人天天都在做,(他们)仅仅关注是对还是不对罢了.还有人深深地赞叹我的行为,其实是他们见识不多.让人叹息的是如今世人已很久没有见到过古人那样所作所为了.人们常用砧板、斧头、大鼎、大锅来烹煮杀害直言的人,但那些正直敢言的人宁可死也不牺牲道义,他们走向这些刑具就像去赴宴、睡觉那样从容.坚持正义的人在旁边看到有人慷慨就义,知道这是应该做的,并不十分惊讶感叹.史书上写下他们的行为也不过是为警戒后世愚蠢软弱的人,使人知道这些事应该承担而不能逃避,绝不是认为他们的行为奇特,写下来令人惊诧用的.所幸的是现在朝廷讲究仁慈,不再用这类刑具,假如仍有这类刑具,有一个人敢于触犯,不知大家要惊奇到什么地步.不过,我们这些人也要绝口再不谈以往的事了.(我)住在清静偏僻的地方,每天注意加强自身的道德修养.这些事本来是不必说的,不过你信中认为我对自己的行为有所怀疑,需要了解我对于这次贬官的态度,所以略微说说.
余安道同我在楚州相遇,曾较详尽地讨论了人生的福祸,余安道也认为我们这次的行为是对的.等到夷陵后再写信给你,就可以更好地使你知道我对这件事的态度.我又曾对余安道说,每当看到前代某些有名的人物,他们讨论政事慷慨激昂,不怕杀头,真像一个坚持正义之人的样子,可一到贬谪的地方,却开始悲伤怨悔,那种不能忍受的失意忧虑情绪便表现在文章中,他们的内心喜乐哀伤竟和普通人没什么两样,即使像韩愈这样的人物也免不了这个缺点.(我)用这种情况来提醒余安道,叫他切莫写悲伤的文章.你考虑一下我这些话,就可以更好地了解我对这件事的态度了.近代也有因为正直敢言而被贬的人,但某些人被贬后便放荡纵酒,自称只为大事而不拘小节.所以,相别时你自我告诫,要勤俭尽本职,不要酗酒.在这件事上,我也遵循你的话.我的咽喉的病出京城后就已经好了,直到现在没喝酒.到夷陵县后,办公事很勤劳,改掉了在洛阳时懒散的毛病.
夷陵有一条路可通郢州,只有几天的路程,老仆人可以为往来(送信).秋天气候转寒,千万要保重身体,言不尽意.欧阳修拜上.