“一尸两命” 如何翻译成英文?要表明一种“一个死了,另一个也要死”的意思.应该要有一钟情谊的表达,比如兄弟,夫妻...一个死了,另外一个也无法活下去或要一起死
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/24 01:49:26
xQnP&2?`u?QEld_mqMI
Q"0i@%s}/t0bJ]tэ{9gb>g
EC8?lLc{q|[sK"hf?{.R%
Թ}!!Bp^C\8b* (
Nf=,ax
A,IҦβ_`-}oci̫-TWG]33(\1/7
-c(h/uEl(:Eܣd0ΰl7KOɨ>BCG2M%e%n "V<4
);IUT:x9+l]~-dW3,ixP@q~Oa;&nlwGk>:OfMxUR[?RDۘ^uxhYܲAɢY06&1
“一尸两命” 如何翻译成英文?要表明一种“一个死了,另一个也要死”的意思.应该要有一钟情谊的表达,比如兄弟,夫妻...一个死了,另外一个也无法活下去或要一起死
“一尸两命” 如何翻译成英文?
要表明一种“一个死了,另一个也要死”的意思.
应该要有一钟情谊的表达,比如兄弟,夫妻...一个死了,另外一个也无法活下去或要一起死
“一尸两命” 如何翻译成英文?要表明一种“一个死了,另一个也要死”的意思.应该要有一钟情谊的表达,比如兄弟,夫妻...一个死了,另外一个也无法活下去或要一起死
the death of a pregnant woman 很准确
你补充的问题回答可以是one die without another's survive,就没有固定用法了
one stone hits two birds.
一尸两命应该是指死者是孕妇
所以应该这样译:the death of a pregnant woman
the death of a pregnant woman 查自牛津高阶字典
If one dies the other one must die too