英语翻译这种事情在你身上出现过吗?你有没有把裤子塞洗衣机,然后又想在裤子的后兜有一张大面值的纸币?1.Had you happened such things?Had you remembered a big bank note in your pocket after putting trousers in wa
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/05 11:36:02
英语翻译这种事情在你身上出现过吗?你有没有把裤子塞洗衣机,然后又想在裤子的后兜有一张大面值的纸币?1.Had you happened such things?Had you remembered a big bank note in your pocket after putting trousers in wa
英语翻译
这种事情在你身上出现过吗?你有没有把裤子塞洗衣机,然后又想在裤子的后兜有一张大面值的纸币?
1.Had you happened such things?Had you remembered a big bank note in your pocket after putting trousers in washing machine?
2.Has it ever happened to you?Have you ever put your trousers in the washing machine and then remembered there was a large bank note in your back pocket?
请分别分别从语法上和习惯上看哪个对,为什么(其中也说下这两种时态谁好些为什么)
顺便也看看翻译本身有没有问题呢,
英语翻译这种事情在你身上出现过吗?你有没有把裤子塞洗衣机,然后又想在裤子的后兜有一张大面值的纸币?1.Had you happened such things?Had you remembered a big bank note in your pocket after putting trousers in wa
我觉得第二个比较好 这是问其他人的习惯问题 一般可以用一般现在时态 而第一句的事态表示过去和后果 并不是问者的原意(我想问的人原来的意思不是问后果而是问是不是有这样的事情发生)
第一个完全不对。happen做"发生,出现"的时候。主语是事情,而不是人
happen to sb 才是发生在谁身上。
若是主语为人,则为"恰好 碰巧"之意
remember doing sth
remember to do sth 的区别是前者 ,忘了但做了,后者是忘记要做事情
没有第一个句子里的说法...
全部展开
第一个完全不对。happen做"发生,出现"的时候。主语是事情,而不是人
happen to sb 才是发生在谁身上。
若是主语为人,则为"恰好 碰巧"之意
remember doing sth
remember to do sth 的区别是前者 ,忘了但做了,后者是忘记要做事情
没有第一个句子里的说法
收起
语法习惯都是第二句好一点.
,没理由说i had happened sth..吧?
第一个比较好
第二句可以,第一句只是汉语思维方式,只是直接翻译