汉谟拉比法典全文求全部的汉译法典全文.如果有全文的话,悬赏一百分.

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/30 09:44:05
汉谟拉比法典全文求全部的汉译法典全文.如果有全文的话,悬赏一百分.
x|YS[Y_QKWF(]NgvVG¨ -t& $@ؘQ$d@b&?%['Z `FWveD&>:gkßFlf c&cw*uRq }s5){>P F!#Q*WGE}0WnTz揣T uk*rAχHyP-.R\c#Ț:jo}ld>6V}J]ͣvm& Fi]>u\;n_OU-2FnOO4(nl̙{Yښ/Ĭk_gT*'lomTjW1|VlAXcO=7vcUޫ czۆYZkPyJg瘑_S,cjڤ]uU-d0ٖp :T]S7*XS)4 j*"KR{ur[ۯf1ZF_z7J`|D?Tv;? cfַ[tKm|x{D@kK #YbVS;%v}&UMQ ڴߪo׋Dݺ:SofEj%}j:ݙUKi_gTD5b$U1kM}0N=8VjN?K,9=i?~FSAK zpiWYC FK@\b]X~ 2>~!TDe,4~dVGf<02o͟sYQ\_xgf֜$W977D{ITrMɖoUuf=o\*>PyL*Tmm% StzEu2IcHpzB`ܕY.&́T ꥷ=g^xZ0щ?~G}#2`r7@ x4B?0> ' K$E"cC( Ĥx|(~AbT<" }(}dbs,4C sx rܮ@|E7Kd?~K“Psi7WSݙ WFbO935[K kLkB O›k070iIj#3cfM&[5BiMTGh~z =h HīH(7A}#"~64nu0Ʉh 澣`0̭m1 (*pBUCC,*ݯ.ru_/z@?5^f,Lf+Z']Nwq\lחg 8'dGG#iI5܌N ?t tw~E`)ʗ!*lm_l[Q5?QknR,ɧ4,=qX2zTe0p0EWф!tQ4h0A͓p y: juBj}՘MdL&p\ "ZMU0'ק[*N9xԅ 7S1K}O߀xɖy4e-H!h(8[g!mV*}`.[_uըY[HyUJ0sc<a+?Lo 7f#ީ2 _4H fd-wBIs1I?Eٶ mӀ3yJ|ZLa,x8f LFhi V/0:` `(] G12ai&X2xz樨RU+V;cfqŀmүm/ 7NTSv̆']Et`TAH:>sRuc>r v8ia0pbigxK(G-O_ <]Cχ"ѻ]CFoA_H],0f!6&ٔ)3c, VlN4I^&(W{cŮN)W$Q(ӟ!4GgKC`lp0@lw&~aZѸo, 3@ y [FH13 Mk$HBT,oͽ_?縛^42 @ќ}`|4 #`8$r)y6(LP)B üDeπɆTmc3m̹Iyic&\NfC9t>`Ⱦ4 ${F$0,*",BhM6e`vQO~E2cyZnBu4KBy e<-۵ 6FC~^X$@Ѿ!u|՚"tmWS~^2@L"zxH7Sf$JP< @QU;n$GFg5/$0>7# mn},p!'k``_}_Șk)> >t!bϏFAz8@=1$|>w(Ɔp\qzPpp? mhܪ/lY'H!$/n%dfچp.|EMUn҄ev`u$?׾Y6T2o%i]ymv;UZc14fʑ$jKP/i- +Vl'D jZ{ߛD';4fZ$2.$ac .r'?\,%tѱPX_k:?qwDAx:e4m-Ҕpo&@L-"ԡzO*Xv|ⱼ:ʶLdݙvj?IHc[m;g[> _bso0S]`B*R"A? .܈wf]&tE%WvD^O%,жjA]^1[1&έ$:u[+:FH%5ZQQ\8lweg=- oɴTWsT @<=wS$b`>`.cThE Cՙ+0@X9, +%9F.n?HP !d'akwApwMah0#HnςE+YJN;]RAl^C;/ <6Od/8JX[;W9w0:s+FY''76ki€K讕AAX RB$: 29K k1_4~8$%Z#1nQE=n1 h0h'L#cO謋jǡV4%Wi):#ICi$ȓ" fv9ɷ4N_Q o츛:%pL-mʶ]g;H wQYQתN['lX8kr)|vN4=#y ݬ Φ oͥ͂JYdXO8\F9WF/ibIJfܱ> bXuTл"<亓 "_{"`\UܝsH@*?vcR/o(hR81 .twiJö~"ev 䇣h D.עz)Q5$C*Jp@/b0bM%Su$WڦM V~F7uufSPN:unmȊ%o֘bT_ؗLW:úƹX啜2=>-l])ػ7}J)J/Z\qrAL*'?{2Y@d4N(=NIK:KXT`{2j/5 nVdV¡í#=IKF\f˶uDbRQ$R]].ZwC(@{(q|x5UMSO`d*2K=CyLwlzu"v]sW?X"iú^rh\@˜酙*VqNTB$݁9ITv^;ww]xΉF|׳FaMңjLxe,-9N&E!;Q<PzEjp _eiw F Ĥn>VSu!oy{ͬ$c.{6u]4Vnʬ)js.d{iԮnX\w}svHxcs7o#"-"\Ϙ:!~b [g?]#қJ2^*ҧqOD?ccAovo[g3QȲ*ATYg:^#/ƃA24P.-A՚kj)Ȭt-#-LEo B!vN 7Lp]h[6c`4Ya'"cyf/fжO;?v6ɔ7f딮^WqkڂS)Ǚ@̖"mEkB Ud)Hm4֫\v"PZ:`8V_JJ\znj{a[;r9P;l7Rh=E32|^GSK_t";hwsU衻CeCq|6B[ugUO]zh٘.Ҏk\qGRW o;<8;D[Kax, 9K:@с2c$0Zϝ{̽ n0T!;sD8[!{Vi!_G~`U6OH#ٸv֜# zq_鎏!Ñϭq&O[2Iߟ$:i.zLfK~%dodvu.k8%p9/jk6z _|fҢw v;PjL#%Nlc67EIv6:)-7 {[zhnH42ֻߙ'}'>/ֽ:*S^VfPYX 2 ) Rڨ=*lSu[qV+S{&z'i@>ׇ1apiևΖ:Ysމda޷di~?Fw+.n[Lw Nl;!qo +7jKՒOǜ!,9 ĹQx?F?Sw.dd>Y52fTzNS~j&= [@gIxޢBՎuA#tYW@MMqWoue Tbӱ8'LAybےt~I?ʗ_3UUON j @NFQg hJf#\+\eQ9B2= ݍwX%ܓ41amNn^II|AHzK9I{rJ)@kM,|n8|*hɻv3K?o*!uf!X"6X;{͵kJr4ԅF E H&0G~xADHѮPDPR3 @3YUx0"a֍ 5& kJ Z6pRrs?g,\B 56oKR33v9sMTfURkRv}|+!h?]AI8k ,)`naOI9$ 5}-oHiiSkLW X3С~wԒtVs"{k3;fVusuf^k^h (R`&!uB`S"KtJ}:ph%m%䘥u[wnfWP4n'RfZ|X 5Bg*O%/jRj Mjۇ҂fuEL KuELV"zxW Yw%{]/8R4.1ulB[2-W"prM{h|DW-YBY6RJ8^sZ9ͷedA N8_$\^p$^jI 03WjH,o`@d/0Ҿw℀v@ILt-Pͪ2b^[ gnVxc;iT(tpTڔH AĩKj@))W-l׶afz:梻+ˉ+C'G7`e3..)}&۞UB6)gEtx†3(GKW/K BZ|M;jEl0El渔'9k6*$SvFZW6J9J=|/ط%&&v)G~U+<NPd N+mz.m3 YDrx4o2zHG )jv: u9'psC٣lW3ڃ"m7KBQ+raͬ6 Tϴdh36UcFC"so\R4R=*S ?dPy k+aֶ uK-!#F٪H-$ОmzK*KTR!vQ;l9|'1YdopEwi!Eve#9o 7XIH@HؐBҎ'`)yoPqU:RUIjJk"JH xҗ `tO[y¡7xJDHNLZ*U#}WoqQ uedx'#MVnA:ci *$)dOF'ܞoe3 w&}4Bd@3JPb?Hz);Cq7`D㹦 Za ?q%z:hG:uBMI%ŒI5fpA䬊J >fi}Y "-' 98fc" CUfudN9Y"~x̝Z2y֥jzn%U:TU3sٝtq.Hp&Hn)2xQ]blnY[;3 4ŹXhnXw~oL/͋bno&g޾h'1_~'obK>u%y[[2X:]\:}W\vI.tY5߮tCO^td*~.@Z]gy\Qo ?K3k/r$W_2`/]L{%7~ >M{x_?҅sB<=b ͿbLӥ1zLW~ 2=m])w%\{k.ɫ2]J/˔O_AN f=$*~LtC[gwugz_3{Y MjsMH[7>yѿ_k_ȅib~B^~JMT|ɵtkk~:

汉谟拉比法典全文求全部的汉译法典全文.如果有全文的话,悬赏一百分.
汉谟拉比法典全文
求全部的汉译法典全文.如果有全文的话,悬赏一百分.

汉谟拉比法典全文求全部的汉译法典全文.如果有全文的话,悬赏一百分.
汉谟拉比法典法律分类规定
一、关于诉讼审判的规定(1至5条):
其中第二条规定十分有趣,在法庭上,当一方控告另一方犯有某种罪行,然而提不出证据,被告一方也拿不出反驳的证据.这时,法官便会宣布把被告一方扔进幼发拉底河中,如果沉溺了,证明被告一方有罪.没收其全部家产归原告一方;假如不被淹死,则证明无罪.那就处死原告一方,同时把原告一方的财产没收归被告一方所有.这叫做交河神审判.
二、关于保护私有财产的规定(6至126条):
其中规定盗窃或隐藏他人奴隶的人处以死刑;欠债到期不还的人,责令其妻子和儿子两人到债主家里充当奴隶三年,第四年恢复自由.
三、关于婚姻、家庭与财产继承(127至195条).
四、关于人身保护和“同态复仇法”(196至214条):
其中规定“以眼还眼,以牙还牙”.打瞎奴隶的眼睛同打瞎耕牛的眼睛一样处理,杀死奴隶同杀死耕牛一样不偿命,只赔偿经济损失.建筑设计师设计的房屋倒塌,若压死了屋主,把建筑师处死,若压死的是房主的妻子或儿子,就把建筑师的妻子或儿子处死.
五、关于劳动、报酬、工具和责任事故的追究(215至241条).
六、租赁牲畜、船只以及佣工和报酬(242至;277条).
七、关于奴隶的规定(278至282条):
法典明确规定:奴隶是不受法律保护的工具和财产,奴隶不属于人的范畴.
法典还规定:在自由民中间也有严格的等级贵贱的区别.有权的自由民称“阿未路”,无权的自由民称“木什京路”.
部分法律摘要:
6. If anyone steal the property of a temple or of the court, he shall be put to death, and also the one who receives the stolen goods from him shall be put to death.
6.任何一个人窃取寺庙或者皇宫的财产,他将被处以死刑,而从他那里获得到赃物的人也一并处以死刑.
7. If anyone buy from the son or the slave of another man, without witnesses or a contract, silver or gold, a male or female slave, an ox or a sheep, an ass or anything, or if he take it in charge, he is considered a thief and shall be put to death.
7.任何一个人购买别人的儿子或者是奴隶,却没有见证人或者合约,白银或者黄金,男性或者女性的奴隶,公牛或者羊,如果他做出了这些举动,他将被当作扒手看待并处以死刑.
8. If anyone steal cattle or sheep, or an ass, or a pig, or a goat, if it belong to a god or to the court, the thief shall pay thirty-fold therefore; if they belonged to a freed man of the king, he shall pay ten-fold; if the thief has nothing with which to pay, he shall be put to death.
8.任何一个去偷牛、绵羊、猪、山羊的人,如果它属於神或者属于皇宫,这个扒手将为此付赔上三十倍的代价;如果他们属于国王的自由民,他只需付十倍的代价;如果这个扒手没有任何东西可以付款,他将被处以死刑.
14. If anyone steal the minor son of another, he shall be put to death.
14.任何一个偷走另一人的儿子,他将被处以死刑.
15. If anyone take a male or female slave of the court, or a male or female slave of a freed man, outside the city gates, he shall be put to death.
15.如果任何一个人将皇宫男性或女性的奴隶,或者自由民男性或者女性的奴隶带到城市大门外面,他将被处以死刑.
18. If the slave will not give the name of the master, the finder shall bring him to the palace; a further investigation must follow, and the slave shall be returned to his master.
18.如果这个奴隶说不出主人的名字,发现者必须把他带到宫殿; 并做进一步的调查,并且这个奴隶将被遣返给他的主人.
19. If he hold the slaves in his house, and they are caught there, he shall be put to death.
19.如果他把这些奴隶留在他的房子里,并且囚禁他们,他将被处以死刑.
20. If the slave that he caught run away from him, then shall he swear to the owners of the slave, and he is free of all blame.
20.如果那些被他囚禁的奴隶从他那里逃跑了,而他坚持说他是奴隶的所有者,他就能够摆脱所有责备.
21. If anyone break a hole into a house (break-in to steal), he shall be put to death before that hole and be buried.
21.如果打破房子利用裂缝强行进入住宅偷窃,他必须在那个洞前处以死刑和埋葬.
22. If anyone is committing a robbery and is caught, then he shall be put to death.
22.如果任何人成了抢劫者并且被人抓住,则他将被处以死刑.
29. If his son is still young, and cannot take possession, a third of the field and garden shall be given to his mother, and she shall bring him up.
29.如果他的儿子仍然年轻,无法拥有任何物品,他的母亲可以得到田地和花园的三分之一,而且她并须将他扶养成人.
51. If he have no money to repay, then he shall pay in corn or sesame in place of the money as rent for what he received from the merchant, according to the royal tariff.
51.根据皇家关税,如果他没有钱偿还,则他必须利用玉米或者芝麻来代替从商人那里得到的作租金的钱.
54. If he be not able to replace the corn, then he and his possessions shall be divided among the farmers whose corn he has flooded.
54.如果他不能偿还这些玉米,就将他和他的财产都分发给遭受水灾之苦的其他农民.
55. If anyone open his ditches to water his crop, but is careless, and the water flood the field of his neighbor, then he shall pay his neighbor corn for his loss.
55.如果任何一个人利用开挖沟渠以浇灌他的收成,但是不小心淹没了他邻居的田地,则他将赔偿邻居玉米作为损失.
61. If the gardener has not completed the planting of the field, leaving one part unused, this shall be assigned to him as his.
61.如果一个园丁没能完成这个田地的播种栽种,全都归因为他的所作所为.
109. If conspirators meet in the house of a tavern-keeper, and these conspirators are not captured and delivered to the court, the tavern-keeper shall be put to death.
109.如果在客栈管理人的房子中碰到阴谋者,而这些阴谋者没有被捕获和送到皇宫,客栈管理人将被处以死刑.
110. If a "sister of a god" open a tavern, or enter a tavern to drink, then shall this woman be burned to death.
110.如果“神”的姊妹开酒店,或者进入酒店喝酒,则这个女人将被烧死.
130. If a man violate the wife (betrothed or child-wife) of another man, who has never known a man, and still lives in her father's house, and sleep with her and be surprised, this man shall be put to death, but the wife is blameless.
130.如果男人亵渎另一个男人的这个妻子,而他从未认识这男人,且仍然居住在她父亲的房子,也和她一起睡,被逮捕后,这个男人将被处以死刑,但是,这个妻子可以全然没有责备.
135. If a man be taken prisoner in war and there be no sustenance in his house and his wife go to another house and bear children; and if later her husband return and come to his home, then this wife shall return to her husband, but the children follow their father.
135.如果男人在战争中被囚禁而他的房子中没有食物,而他的妻子改嫁并生下小孩;过了不久,当她的丈夫回来到他的家,这个妻子将回到她原来的丈夫身边,但是,孩子们跟随他们的亲生父亲.
142. If a woman quarrel with her husband, and say: "You are not congenial to me." Therefore reasons for her prejudice must be presented. If she is guiltless, and there is no fault on her part, but he leaves and neglects her, then no guilt attaches to this woman, she shall take her dowry and go back to her father's house.
142.如果一个女人与她的丈夫争吵,并且说:“你对我很不好.”必须提供她的偏见原因.如果她是没有犯罪的,而在她的部分上没有错误,但是他离开和忽视她,则这女人没有任何罪则,她将拿回她的嫁妆和回到她父亲的家.
143. If she is not innocent, but leaves her husband, and ruins her house, neglecting her husband, this woman shall be cast in to the water.
143.如果她不清白,但是,离开她的丈夫,毁灭她的家,忽视她的丈夫,她将被丢到水里面.
144. If a man take a wife and this woman give her husband a maid-servant, and she bear him children, but this man wishes to take another wife, this shall not be permitted to him; he shall not take a second wife.
144.如果男人娶个妻子,且这个女人为她的丈夫做牛做马像个女仆,扶养他的孩子们,但是这个男人却想要娶另一个妻子,这是不允许的;他无法娶第二个妻子.
145. If a man take a wife, and she bear him no children, and he intend to take another wife: if he take this second wife, and bring her into the house, this second wife shall not be allowed equality with his wife.
145.如果男人娶妻,她却没为他生孩子,而他想娶第二个妻子,当他打算娶另一个妻子,并带她回家,这第二个妻子将不被承认具有与第一个妻子的平等性.
147. If she have not borne him children, then her mistress may sell her for money.
147.如果她没为他生育孩子们,则她的女主人可以用钱卖掉她.
149. If this woman does not wish to remain in her husband's house, then he shall compensate her for the dowry that she brought with her from her father's house, and she may go.
149.如果这个女人不想要留在她丈夫的房子中,则他必须补偿她从父亲的家族那里带来的嫁妆给她,而她可以回去.
150. If a man give his wife a field, garden, and house and a deed there for, if then after the death of her husband the sons raise no claim, then the mother may bequeath all to one of her sons whom she prefers, and need leave nothing to his brothers.
150.如果男人给予她的妻子田地,花园,和房子,则当她的丈夫死后,儿子若不提出要求,则母亲可以把她的财产遗留给她喜欢的那个儿子,且不需要留下任何东西给他的兄弟.
153. If the wife of one man on account of another man has their mates ( her husband and the other man's wife) murdered, both of them shall be impaled.
153.如果由於一个男人的另一个男人的妻子合作共同谋杀他们的另一半(她的丈夫和另一个男人的妻子),他们两个人将被刺穿.
154. If a man be guilty of incest with his daughter, he shall be driven from the place (exiled).
154.如果一个男人对他的女儿犯了乱伦罪,他将从这个地方被流放.
155. If a man betroth a girl to his son, and his son have intercourse with her, but he (the father) afterward defile her, and be surprised, then he shall be bound and cast into the water (drowned).
155.如果男人对他的儿子订婚女友,且他的儿子已经与她发生关系,但是,他这个父亲却染指她,在被捕之后,则他会被五花大绑并扔进水中淹死.
157. If anyone be guilty of incest with his mother after his father, both shall be burned.
157.如果任何人在他的父亲之后与他的母亲乱伦,二人将被烧死.
186. If a man adopt a son, and if after he has taken him, he injure his foster father and mother, then this adopted son shall return to his father's house.
186.如果一个男人领养一个儿子,当他使他的养父和养母受伤,则这个养子将回到他的原来的家庭.
192. If a son of a paramour or a prostitute say to his adoptive father or mother: "You are not my father, or my mother." His tongue shall be cut off.
192.如果情妇或者妓女的儿子对他养父或者养母说:“你(们)不是我的父亲,或者我的母亲.”将割掉他的舌头.
193. If the son of a paramour or a prostitute desire his father's house, and desert his adoptive father and adoptive mother, and goes to his father's house, then shall his eye be put out.
193.如果情妇或者妓女的儿子希望回到原来的家庭,并且抛弃他的养父亲和养母,则将挖出他的眼睛.
195. If a son strike his father, his hands shall be hewn off.
195.如果一个儿子胆敢袭击他的父亲,他的手将被砍断.
196. If a man put out the eye of another man, his eye shall be put out.
196.如果一个人挖出了另一个人的眼睛,他的眼睛也该被挖出来.
197. If he break another man's bone, his bone shall be broken.
197.如果他打碎另一个人的骨头,将打碎他的骨头.
199. If he put out the eye of a man's slave, or break the bone of a man's slave, he shall pay one-half of its value.
199.如果他挖出了奴隶的眼睛,或者打碎奴隶的骨头,他将付它价值的二分之一.
200. If a man knock out the teeth of his equal, his teeth shall be knocked out.
200.如果一个人击落他的牙齿,他的牙齿也该被同等的打掉.
218. If a physician makes a large incision with the operating knife, and kill him, or open a tumor with the operating knife, and cut out the eye, his hands shall be cut off.
218.如果内科医生用刀子进行大切割手术,使病人因此致死,或者利用手术刀开肿瘤,就要被挖眼睛,和砍断他的手.
219. If a physician makes a large incision in the slave of a freed man, and kill him, he shall replace the slave with another slave.
219.如果内科医生在自由人的奴隶的身体里动切割手术,并令其致死,他将必须用另一个奴隶代替这个奴隶.
220. If he had opened a tumor with the operating knife, and put out his eye, he shall pay half his value.
220.如果他用手术刀开了肿瘤,并且挖出了他的眼睛,他将付他的一半价值.
244. If anyone hire an ox or an ass, and a lion kill it in the field, the loss is upon its owner.
244.如果任何一个人租借公牛或者驴子,然而狮子却在这个田地杀死它们,损失负担在它们的所有者身上.
245. If anyone hire oxen, and kill them by bad treatment or blows, he shall compensate the owner, oxen for oxen.
245.如果任何一个租用牛,利用极差的手段使这些牛致死,他将补偿这个所有者的牛.
246. If a man hire an ox, and he break its leg or cut the ligament of its neck, he shall compensate the owner with ox for ox.
246.如果有人租借公牛,并且折断它的腿或者切它脖子的韧带,他将用公牛赔偿这个所有者.
247. If anyone hire an ox, and put out its eyes, he shall pay the owner one-half of its value.
247.如果任何一个人租借公牛,并且挖出了它的眼睛,他将付这个所有者牛眼价值的二分之一.
249. If anyone hire an ox, and God strike it that it die, the man who hired it shall swear by God and be considered guiltless.
249.如果任何一个租借公牛,并且说是上帝造成它死亡,租借公牛的人将对上帝发誓他没有犯罪.
282. If a slave say to his master: "You are not my master." If they convict him his master shall cut off his ear.
282.如果奴隶对他的主人说:“你们不是我的主人.”他们的主人将将可以挖去他的耳朵.

汉谟拉比法典有282条法律条款,包括刑事法及有关占有奴隶、结婚和离婚、偿还债务和支付工资等方成的法律。一些法律听起来还很合理:如第233条规定:“倘若一个建筑者建造一幢房子,……而工程不完善,……这一工程应由该建筑者本人出资修缮。”

刑罚是严厉的。一条法律规定:“倘若一个人挖出任何自由民之眼,则应同样挖出其眼。”但是挖出奴隶的眼睛就不会处罚得这么重,只需支付一定的罚金即可。...

全部展开

汉谟拉比法典有282条法律条款,包括刑事法及有关占有奴隶、结婚和离婚、偿还债务和支付工资等方成的法律。一些法律听起来还很合理:如第233条规定:“倘若一个建筑者建造一幢房子,……而工程不完善,……这一工程应由该建筑者本人出资修缮。”

刑罚是严厉的。一条法律规定:“倘若一个人挖出任何自由民之眼,则应同样挖出其眼。”但是挖出奴隶的眼睛就不会处罚得这么重,只需支付一定的罚金即可。
汉谟拉比和刻在石柱上的法典

1901年12月,由法国人和伊朗人组成的一支考古队,在伊朗西南部一个名叫苏撒的古城旧址上,进行发掘工作。一天,他们发现了一块黑色玄武石,几天以后又发现了两块,将三块拼合起来,恰好是一个椭圆柱形的石碑。 这块石碑高2.25米,底部圆周1.9米,顶部圆周1.65米。在石碑上半段那幅精致的浮雕中,古巴比伦人崇拜的太阳神沙马什,端坐在宝坐上,古巴比伦王国国王汉穆拉比,恭谨地站在它的面前,沙马什正在将一把象征帝王权力标志的权标,授予汉穆拉比。石碑的下半段,刻着汉穆拉比制定的一部法典,是用楔形文字书写的。其中有少数文字已被磨光。这个石碑就是著名的“汉穆拉比法典”,也是世界上最早的一部比较系统的法典。它把我们带到了近4000年前的古巴比伦社会。 古巴比伦王国位于幼发拉底河和底格里斯河流域,大体相当于今天的伊拉克。公元前1792年,汉穆拉比成为古巴比伦国王。汉穆拉比是一位很有才干的国王。他勤于朝政,关心农业、商业和畜牧业的发展。他也关心税收,处理各种案件。他在位40年,使巴比伦成了一个强盛的国家。 汉穆拉比每天要处理的申诉案件太多,简直应付不了。他就让臣下把过去的一些法律条文收集起来,再加上社会上已形成的习惯,编成了一部法典。汉穆拉比命令把法典刻在石柱上,竖立在巴比伦马都克大神殿里。 这部法典一共有282条,刻在圆柱上共52栏4000行,约8000字。圆柱挖掘出来的时候,正面7栏(35条)已经损坏,其余的基本完整。上面的字迹优美,是一种只有王室才使用的楔形字体。 汉穆拉比法典分为序言、正文和结语三部分。正文共有282条,其中包括诉讼手续、盗窃处理、租佃、雇佣、商业高利贷和债务、婚姻、遗产继承、奴隶地位等条文。汉穆拉比法典比较全面地反映了当时的社会情况。 在巴比伦社会中,除了奴隶主和奴隶,还有自由民。这部法典的很多条文是用来处理自由民的内部关系的。处理的原则就是“以牙抵牙,以眼还眼”。比如,两个自由民打架,一个人被打瞎了一只眼睛,对方就要同样被打瞎一只眼睛作为赔偿;被人打断了腿,也要把对方的腿打断;被人打掉牙齿,就要敲掉对方的牙齿。甚至有这样的规定:如果房屋倒塌,压死了房主的儿子。那末,建造这所房屋的人得拿自己的儿子抵命。 汉穆拉比法典对奴隶主、自由民、奴隶有着不同的规定:如果奴隶主把一个自由民的眼睛弄瞎,只要拿出一定数量的银子就可了事。如果被弄瞎眼睛的是奴隶,就不用任何赔偿。奴隶如果不承认他的主人,只要主人拿出他是自己奴隶的证明,这个奴隶就要被割去双耳。法典甚至规定奴隶打了自由民的嘴巴也要处以割耳的刑法。属于自由民的医生给奴隶主治病,也是胆战心惊的。因为,如果奴隶主在开刀的时候死了,医生就要被剁掉双手。 为了巩固奴隶主的统治,法典还规定了一些更严厉的条款:逃避兵役的人一律处死;破坏桥梁水利的人将受到严厉处罚直到处死;帮助奴隶逃跑或藏匿逃亡奴隶,都要处死;如果违法的人在酒店进行密谋,店主如果不把这些人捉起来,卖酒人也要被处死。 巴比伦社会里自由民还包括租种土地的小农。他们也受着奴隶主的沉重剥削,他们每年要把收获量的三分之一,甚至是二分之一缴给出租土地的奴隶主。法典中还规定:债务奴隶劳动3年可以恢复自由。但这仅仅是给自由民的一点小恩小惠。奴隶主逼迫一些还不起债的自由民成为债务奴隶,反过来又用这种规定来笼络他们。 有个名叫乌巴尔.沙马什的小农,租种奴隶主义鲁姆.巴尼一小块土地,全家人累死累活地干了一年,好不容易盼到了秋收。但是,粮食刚收上来,义鲁姆·巴尼就瞪着血红的眼睛上门逼租了。富商伊兴杜姆也上门索取乌巴尔·沙马什这年春天向他借的500斤粮食。乌巴尔·沙马什交了租,还了债再交完了各种苛捐杂税,一年的劳动成果全部付诸东流。乌巴尔·沙马什只得把子女卖为奴隶,他本人也沦为债务奴隶。 正是依靠这部法典,汉穆拉比时代的巴比伦社会,成为古代东方奴隶制国家中,统治最严密的国家。 那么这部石柱法典是怎样从巴比伦“跑到”苏撒的呢?原来苏撒也是一座5000年前的古代都城。公元前3000多年前,在今天伊朗迪兹富尔西南的苏撒盆地有一个强大的奴隶制王国,叫埃兰(又译“依兰”)。古城苏撒就是埃兰王国的首都。公元前1163年,埃兰人攻占了巴比伦之后,便把刻着汉穆拉比法典的石柱作为战利品带回到了苏撒。埃兰王国后来被波斯灭亡。公元前6世纪时,波斯帝国国王大流士上台后,又把波斯帝国的首都定在苏撒。这个石柱法典便又落到了波斯人手中。 那么发掘出来的圆柱正面7栏已被损坏,又是怎么回事呢?原来,埃兰国王打算在圆柱正面刻上自己的功绩。可是,在毁去原来的字迹后,不知为什么并没有刻上新字。 这件希世珍宝现在还收藏在巴黎的卢浮宫博物馆。圆柱上被涂毁的7栏文字,可以根据后来发现的汉漠拉比法典的泥版文书进行校补。所以,“石柱法典”仍是世界上现存的一部最古老最完整的法典。

收起

任何一个人窃取寺庙或者皇宫的财产,他将被处以死刑,而从他那里获得到赃物的人也一并处以死刑。
7. If anyone buy from the son or the slave of another man, without witnesses or a contract, silver or gold, a male or female slave, an ox or a sheep...

全部展开

任何一个人窃取寺庙或者皇宫的财产,他将被处以死刑,而从他那里获得到赃物的人也一并处以死刑。
7. If anyone buy from the son or the slave of another man, without witnesses or a contract, silver or gold, a male or female slave, an ox or a sheep, an ass or anything, or if he take it in charge, he is considered a thief and shall be put to death.
7.任何一个人购买别人的儿子或者是奴隶,却没有见证人或者合约,白银或者黄金,男性或者女性的奴隶,公牛或者羊,如果他做出了这些举动,他将被当作扒手看待并处以死刑。
8. If anyone steal cattle or sheep, or an ass, or a pig, or a goat, if it belong to a god or to the court, the thief shall pay thirty-fold therefore; if they belonged to a freed man of the king, he shall pay ten-fold; if the thief has nothing with which to pay, he shall be put to death.
8.任何一个去偷牛、绵羊、猪、山羊的人,如果它属於神或者属于皇宫,这个扒手将为此付赔上三十倍的代价;如果他们属于国王的自由民,他只需付十倍的代价;如果这个扒手没有任何东西可以付款,他将被处以死刑。
14. If anyone steal the minor son of another, he shall be put to death.
14.任何一个偷走另一人的儿子,他将被处以死刑。
15. If anyone take a male or female slave of the court, or a male or female slave of a freed man, outside the city gates, he shall be put to death.
15.如果任何一个人将皇宫男性或女性的奴隶,或者自由民男性或者女性的奴隶带到城市大门外面,他将被处以死刑。
18. If the slave will not give the name of the master, the finder shall bring him to the palace; a further investigation must follow, and the slave shall be returned to his master.
18.如果这个奴隶说不出主人的名字,发现者必须把他带到宫殿; 并做进一步的调查,并且这个奴隶将被遣返给他的主人。
19. If he hold the slaves in his house, and they are caught there, he shall be put to death.
19.如果他把这些奴隶留在他的房子里,并且囚禁他们,他将被处以死刑。
20. If the slave that he caught run away from him, then shall he swear to the owners of the slave, and he is free of all blame.
20.如果那些被他囚禁的奴隶从他那里逃跑了,而他坚持说他是奴隶的所有者,他就能够摆脱所有责备。
21. If anyone break a hole into a house (break-in to steal), he shall be put to death before that hole and be buried.
21.如果打破房子利用裂缝强行进入住宅偷窃,他必须在那个洞前处以死刑和埋葬。
22. If anyone is committing a robbery and is caught, then he shall be put to death.
22.如果任何人成了抢劫者并且被人抓住,则他将被处以死刑。
29. If his son is still young, and cannot take possession, a third of the field and garden shall be given to his mother, and she shall bring him up.
29.如果他的儿子仍然年轻,无法拥有任何物品,他的母亲可以得到田地和花园的三分之一,而且她并须将他扶养成人。
51. If he have no money to repay, then he shall pay in corn or sesame in place of the money as rent for what he received from the merchant, according to the royal tariff.
51.根据皇家关税,如果他没有钱偿还,则他必须利用玉米或者芝麻来代替从商人那里得到的作租金的钱。
54. If he be not able to replace the corn, then he and his possessions shall be divided among the farmers whose corn he has flooded.
54.如果他不能偿还这些玉米,就将他和他的财产都分发给遭受水灾之苦的其他农民。
55. If anyone open his ditches to water his crop, but is careless, and the water flood the field of his neighbor, then he shall pay his neighbor corn for his loss.
55.如果任何一个人利用开挖沟渠以浇灌他的收成,但是不小心淹没了他邻居的田地,则他将赔偿邻居玉米作为损失。
61. If the gardener has not completed the planting of the field, leaving one part unused, this shall be assigned to him as his.
61.如果一个园丁没能完成这个田地的播种栽种,全都归因为他的所作所为。
109. If conspirators meet in the house of a tavern-keeper, and these conspirators are not captured and delivered to the court, the tavern-keeper shall be put to death.
109.如果在客栈管理人的房子中碰到阴谋者,而这些阴谋者没有被捕获和送到皇宫,客栈管理人将被处以死刑。
110. If a "sister of a god" open a tavern, or enter a tavern to drink, then shall this woman be burned to death.
110.如果“神”的姊妹开酒店,或者进入酒店喝酒,则这个女人将被烧死。
130. If a man violate the wife (betrothed or child-wife) of another man, who has never known a man, and still lives in her father's house, and sleep with her and be surprised, this man shall be put to death, but the wife is blameless.
130.如果男人亵渎另一个男人的这个妻子,而他从未认识这男人,且仍然居住在她父亲的房子,也和她一起睡,被逮捕后,这个男人将被处以死刑,但是,这个妻子可以全然没有责备。
135. If a man be taken prisoner in war and there be no sustenance in his house and his wife go to another house and bear children; and if later her husband return and come to his home, then this wife shall return to her husband, but the children follow their father.
135.如果男人在战争中被囚禁而他的房子中没有食物,而他的妻子改嫁并生下小孩;过了不久,当她的丈夫回来到他的家,这个妻子将回到她原来的丈夫身边,但是,孩子们跟随他们的亲生父亲。
142. If a woman quarrel with her husband, and say: "You are not congenial to me." Therefore reasons for her prejudice must be presented. If she is guiltless, and there is no fault on her part, but he leaves and neglects her, then no guilt attaches to this woman, she shall take her dowry and go back to her father's house.

收起