英语翻译I saw a men very similar to you on the street,is that celebrity you?我发现这句(saw=met)(similar to=like)但是这俩个词用的是很地道,但是句子和中文不是很稳合.单词就不要换太多咯,我还是很喜欢这个几

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/09/06 06:37:09
英语翻译I saw a men very similar to you on the street,is that celebrity you?我发现这句(saw=met)(similar to=like)但是这俩个词用的是很地道,但是句子和中文不是很稳合.单词就不要换太多咯,我还是很喜欢这个几
xRn@Yd d m] <  N(mclf̰/"E]uMUɲ43{'gaMy $I2r|󇤐ʤI#֝ẅe!{ePmoSׅOX\/xf#vIa*aVw<eUtu..@g^_Kj][yf{.fEKd8fS$#\RUTĎ$q_ cSOfaz~

英语翻译I saw a men very similar to you on the street,is that celebrity you?我发现这句(saw=met)(similar to=like)但是这俩个词用的是很地道,但是句子和中文不是很稳合.单词就不要换太多咯,我还是很喜欢这个几
英语翻译
I saw a men very similar to you on the street,is that celebrity you?
我发现这句(saw=met)(similar to=like)但是这俩个词用的是很地道,但是句子和中文不是很稳合.单词就不要换太多咯,我还是很喜欢这个几个单词,我觉得应当有点问题,估计是小毛病,相信经过你们修改一定会变成一个经典句子.如果想捞财富又不回答提问的,建议不要回复?

英语翻译I saw a men very similar to you on the street,is that celebrity you?我发现这句(saw=met)(similar to=like)但是这俩个词用的是很地道,但是句子和中文不是很稳合.单词就不要换太多咯,我还是很喜欢这个几
I saw one man (who is) very similar to you on the street.
第一句话,men应该用 man;如果是看到了这个人并引起了注意,用 one比 a 好;括号里面的()可以省略,宾语从句.
第二句话,不甚了了.因为我确实不太明白您想表达什么意思,能够告知呢?