英语翻译“吾已讳之矣,穷达有命,非世之人不知我,我羞道于世人也.予益悲梦升志虽衰而少时意气尚在也.”这两句的翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/29 07:27:36
英语翻译“吾已讳之矣,穷达有命,非世之人不知我,我羞道于世人也.予益悲梦升志虽衰而少时意气尚在也.”这两句的翻译
xX[rHJB,`cf` lcF@{QVz sR=71?QUeVɓ'󯿨Nm72Զˆg:)= rhȗ:ŨF'Ó$ ߖӅ:$-^'aY05ВúxOdW)y$#^NB.G?o?فڵ_"iSk`P&>Kf`K.zbNaŠ@UjӍN^+&~(>Zk3}M|bmc-Fcl$דCj>HgN_dqs_VIX'h"Uj ?\ /&2opқgѢ&6{c |EO_3_nmA.nJvS+N b=uvGKj!. Z5><# gri#Nk(V[="䛏>Im0F@lb`9 N%`ϼ-v-U:QP̀5_ɻSZkg0q 047|XcL^~XPHNYFڸvSU(Sܑ!n荪!>ɱχ"6:&S_1~fhqWǂ%p%̩ Q,D5V~.M߄0&B*¼!2E5b-*7dd-&Q9Yv D^ྜ/w6]5և ,(ϒX Cb؂-)ь,!bd@̹=(7,I/(pM1~Qd kr\POEd.+:PN GFh-ݖϞ`C1.&04dwDztȫ)a,dj߹Kp.-Ǵ-{ieXehQj;0#jfk UV(VMɷpiPtcP'\D%5Y~D<c+Y}`S n(P|s`0z$jQ3cD3^%Kf;\Q?*Lӫ!Cƀ.d\jָ?Z!7`Q"bN*|E*uF~\k/`86s1a(^ܳx1tIg 'ߎC] }@CO6SS}E 8c48&#;,rk|Qs>-AYvj.&*Tkfz=+Op9qĬ"Mz@mvz7"`M^UT6f3ān7*x^'Cg%10j+y$#ۆN[u7t @M4"LjZ͵~g![laZ qm%AK=_f "(N\ cxZᐛ t(D+:\MVUG.Wh.㬻oܭ5gtJN٘{(#" ڰH,5c|J|ehlȒJ\f|1ϺAؠN]mkZBSemMFcMmڜv)^v*јd]g:hWp81 HqF DY&Z)|` J iNjɯ$ 2u QXfȎI_Q:#(zP\C}|!(PB\vHejfEf}iWF lD|w yd.Qo,[/Ift.|?G :\rQB(68x`Rkg1rX4{UNo q:dV,xQL6!4 o'hEsgf&yX P<ưB;Uޠ2>M=,&QKsgN9ڦjHIxcx}n uUa*FR4Hh:] sE2 ߨ\]d&9= O-5tTE4:3;l|cXʝ}P{ֵBa6讀_LV5]9QڈgnLg-QeTs:tHZiDi78>͆ hI)@ LN>`93[U"KsLնU Ӫÿߟ윰3=&Ĩ&bqrǃG% oA~1)fChwcjfx( =9:OrTdwo98FyKQnA}4l;ӣXȻ9Xi+@NJgְbտg4/&b ;_͈yg [Usqz• c#V+Cz eCz:aLDBny,C.X$ãfCt\Hm,86EPU@-G^=s ʗNw]*G'ҝ{s7UFCUbx ͆ _h1zuQ~|' KEDnIC!h5oi8du 7S/8;7=0dn--@nWh,K%=[e

英语翻译“吾已讳之矣,穷达有命,非世之人不知我,我羞道于世人也.予益悲梦升志虽衰而少时意气尚在也.”这两句的翻译
英语翻译
“吾已讳之矣,穷达有命,非世之人不知我,我羞道于世人也.
予益悲梦升志虽衰而少时意气尚在也.”
这两句的翻译

英语翻译“吾已讳之矣,穷达有命,非世之人不知我,我羞道于世人也.予益悲梦升志虽衰而少时意气尚在也.”这两句的翻译
子厚,名叫宗元.七世祖柳庆,做过北魏的侍中,被封为济阴公.高伯祖柳奭,做过唐朝的宰相,同褚遂良、韩瑗一起得罪了武则天皇后,在高宗时被处死.父亲叫柳镇,为了侍奉母亲,放弃了太常博士的官位,请求到江南做县令.后来因为他不肯向权贵献媚,丢掉了御史官.直到那位权贵死了,才又被任命为侍御史.人们都说他刚毅正直,与他交往的都是当时名人.
子厚少年时就很精明能干,没有不明白通晓的事.当他的父亲还在世的时候,他虽然很年轻,但已经成才,能够考取进士科第,显露出出众的才华,大家都说柳家有个好儿子.后来又通过博学宏词科的考试,被授为集贤殿正字.他才智突出,清廉刚毅,发表议论时能引证今古事例为依据,精通经史典籍和诸子百家,言谈纵横上下,意气风发,常常使满座的人为之叹服.因此名声哄动,一时之间人们都敬慕而希望与他交往.那些公卿贵人争着要收他做自己的门生,众口一辞地推荐称赞他.
贞元十九年,子厚由蓝田县尉调任监察御史.顺宗即位,又升为礼部员外郎.逢遇当权人获罪,他也被援例贬出京城当刺史,还未到任,又被依例贬为永州司马.身处清闲之地,自己更加刻苦为学,专心诵读,写作诗文,文笔汪洋恣肆,雄厚凝炼,象无边的海水那样精深博大.而他自己则纵情于山水之间.
元和年间,他曾经与同案人一起奉召回到京师,又一起被遣出做刺史,子厚分在柳州.到任之后,他慨叹道:“这里难道不值得做出政绩吗?”于是按照当地的风俗,为柳州制订了教谕和禁令,全州百姓都顺从并信赖他.当地习惯于用儿女做抵押向人借钱,约定如果不能按时赎回,等到利息与本金相等时,债主就把人质没收做奴婢.子厚为此替借债人想方设法,都让他们把子女赎了回来;那些特别穷困没有能力赎回的,就让债主记下子女当佣工的工钱,到应得的工钱足够抵消债务时,就让债主归还被抵押的人质.观察使把这个办法推广到别的州县,到一年后,免除奴婢身分回家的将近一千人.衡山、湘水以南准备考进士的人,就把子厚当做老师,那些经过子厚亲自讲授和指点的人所写的文章,全都可以看得出是合乎规范的.
他被召回京师又再次被遣出做刺史时,中山人刘梦得禹锡也在被遣之列,应当去播州.子厚流着泪说:“播州不是一般人能住的地方,况且梦得有老母在堂,我不忍心看到梦得处境困窘,他没有办法把这事告诉他的老母;况且绝没有母子一同前往的道理.”向朝廷请求,并准备呈递奏章,情愿拿柳州换播州,表示即使因此再度获罪,死也无憾.正遇上有人把梦得的情况告知了皇上,梦得因此改任连州刺史.呜呼!士人到了穷境时,才看得出他的节操和义气!现在一些人,平日街坊居处互相仰慕讨好,一些吃喝玩乐来往频繁,夸夸其谈,强作笑脸,互相表示愿居对方之下,手握手作出掏肝挖肺之状给对方看,指着天日流泪,发誓不论生死谁都不背弃朋友,简直象真的一样可信.一旦遇到小小的利害冲突,仅仅象头发丝般细小,便翻脸不认人,朋友落入陷井,也不伸一下手去救,反而借机推挤他,再往下扔石头,到处都是这样的人啊!这应该是连那些禽兽和野蛮人都不忍心干的,而那些人却自以为得计.他们听到子厚的高尚风节,也应该觉得有点惭愧了!
子厚从前年轻时,勇于帮助别人,自己不看重和爱惜自己,认为功名事业可以一蹴而就,所以受到牵连而被贬斥.贬谪后,又没有熟识而有力量有地位的人推荐与引进,所以最后死在荒僻的边远之地,才干不能为世间所用,抱负不能在当时施展.如果子厚当时在御史台、尚书省做官时,能谨慎约束自己,已象在司马时、刺史时那样,也自然不会被贬官了;贬官后,如果有人能够推举他,将一定会再次被任用,不至穷困潦倒.然而若是子厚被贬斥的时间不久,穷困的处境未达到极点,虽然能够在官场中出人头地,但他的文学辞章一定不能这样地下功夫,以致于象今天这样一定流传后世,这是毫无疑问的.即使让子厚实现他的愿望,一度官至将相,拿那个换这个,何者为得,何者为失?一定能有辨别它的人. 子厚在元和十四年十一月初八去世,终年四十七岁;在十五年七月初十安葬在万年县他祖先墓地的旁边.子厚有两个儿子:大的叫周六,才四岁;小的叫周七,是子厚去世后才出生的.两个女儿,都还小.他的灵柩能够回乡安葬,费用都是观察使河东人裴行立先生付出的.行立先生为人有气节,重信用,与子厚是朋友,子厚对他也很尽心尽力,最后竟仰赖他的力量办理了后事.把子厚安葬到万年县墓地的,是他的表弟卢遵.卢遵是涿州人,性情谨慎,做学问永不满足;自从子厚被贬斥之后,卢遵就跟随他和他家住在一起,直到他去世也没有离开;既送子厚归葬,又准备安排料理子厚的家属,可以称得上是有始有终的人了.铭文说:
这是子厚的幽室,既牢固又安适,对子厚的子孙会有好处.(盖国梁)

英语翻译“吾已讳之矣,穷达有命,非世之人不知我,我羞道于世人也.予益悲梦升志虽衰而少时意气尚在也.”这两句的翻译 英语翻译1.弈之优劣有定也.一著之失,人皆见之,虽护前者不能讳也.理之所在,各是其所是,各非其所非,世无孔子,谁能定是非之真 然则人之失者,未必非得也;吾之无失者,未必非大失也.而彼此相 英语翻译苟非吾之所有,虽一毫而莫取 英语翻译1.此物在君家,适增守奴才,吾已为君遣之矣 英语翻译凡吾画兰画竹画石,用以慰天下之劳人,非以供天下之安.逐字逐句, 英语翻译翻译:吾非至于子之门,则殆矣.吾长见笑于大方之家.急 英语翻译言罢欲尔忘,吾却更难禁思汝之情.与伊之情早已沁透心脾,夜夜难眠.吾错矣!虽以知错,但错已铸成.君虽屡次赦吾之过,但因吾资质愚钝,未识君之心,未解君之意,以至于机会错失,吾恨吾 英语翻译熟取之,熟开之,无乐之,假之也,永爱吾之熟之非取之,永铭记 吾既已言之王矣 已的意思 吾悔已 返之 城空 人去 心死矣. 吾非此之问也是什么意思 吾非之此问也是什么意思 吾非之此问也是什么意思 英语翻译凡说之难,非吾知之有以说之之难也,又非吾辩能明吾意之难也.凡说之难,在之所说之心,可以吾说当之.所说出于为名高者也,而说之以厚利,则见下节而遇卑贱,必弃远矣.若说出于厚利者 弈喻有关的题奕之优劣有定也,一著之失,人皆见之,虽护前者不能讳也.理之所在,各是其所是,各非其所非,世无孔子,谁能定是非之真然则人之失者未必非得也,吾之无失者未必非大失也,而彼此相 子非吾,安知吾之心痛. 英语翻译且夫我常闻少仲尼之闻而轻伯夷之义者,始吾弗信,今我睹子之难穷也,吾非至于子之门则殆矣. 英语翻译吾爱所爱,所爱亦非吾所爱;卿非吾所,而卿亦或吾之所.