瑞典语翻译---"我们都老得太快,却聪明得太迟."

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/14 15:46:50
瑞典语翻译---
xS]o`+L&|$1w) 0R7M\a  [:--ʿi_Wx]si#v ;&3.3`0FjE)ymfPC|[lE62PAKmWa9;(-Z%N8ZҨro*O?Vdm\f8iP]%i@ǔ 1&WFm6n!1/m>n xB!,vuAL 4]%|OĔp3I[RVHRf". e&ʆ"LZLEDiaO# 1nGٲ/s$I|$䢐[5sΌ.yNQ\.QB<`FGe*h-AZuO:P>~:F-0vWڏO,Lb`V~ 4vnqׇ0U tԑ{s??rj*i:_ZF@1ۿn\:

瑞典语翻译---"我们都老得太快,却聪明得太迟."
瑞典语翻译---"我们都老得太快,却聪明得太迟."

瑞典语翻译---"我们都老得太快,却聪明得太迟."
感觉小葡萄的翻译得意思和语法没什么问题,但是有些罗嗦而且没有瑞典本土谚语中的韵律感,我个人认为可以如下翻译.
Man åldras fort men blir smart sent.

Vi blev äldre oerhört fort, men tyvärr blev vi smarta så sent.

楼上那句语法好像不太对吧~ 如果用är gamla,就是我们是老的的意思~楼主的老的太快应该是一个意境~ 而且smarta也不是动词的~所以要在前面加blev。
楼主我尽量翻译得有点意境了~希望...

全部展开

Vi blev äldre oerhört fort, men tyvärr blev vi smarta så sent.

楼上那句语法好像不太对吧~ 如果用är gamla,就是我们是老的的意思~楼主的老的太快应该是一个意境~ 而且smarta也不是动词的~所以要在前面加blev。
楼主我尽量翻译得有点意境了~希望你喜欢~~(≧▽≦)

收起

Viär gamlaför fort,mensmartaför sent.