党锢诸生尊孺子,建安七人先伟长的翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/20 07:39:31
党锢诸生尊孺子,建安七人先伟长的翻译
xSMo@+{K+ BTR&N5Az2J(8_I%A"cHPd>%ٵOβmzl/xvdvPmǫM3d<5b껕[m߀[H? xw3v;/.݋ w +}βkiYRΆ`<Ό1ԮTw .-:OVj6fǟSX!QyRXc}!bzV&7\"Sb&c~_`F3Cy^łM~srX]t&U^Eؗ&J +s!0CӎHӭPo‹:mc< v{r m.5IY^z[Ό_p+V"(*Q$ [Cv+FwB^?^ɛrH]-qz{.BcBh#u;3Dp<G4&$ՆhjAb2fx+# :$

党锢诸生尊孺子,建安七人先伟长的翻译
党锢诸生尊孺子,建安七人先伟长的翻译

党锢诸生尊孺子,建安七人先伟长的翻译
首先要解释下这句诗里几个典故
党锢指的是东汉末年一批因反对宦官乱政而被囚禁的儒士官员,其中“孺子”指的是一位隐士式的人物徐稚.
而建安七子指魏晋时期七位才子:孔融、陈琳、王粲、徐干、阮瑀、应玚、刘桢.“伟长”是徐干的字.
所以先译为现代汉语应为“党锢诸君中最尊崇孺子(徐稚),而建安七子里首推伟长(徐干)”
最后英文翻译为“adore Ruzi(Xu Zhi) the most from the Danggu cliques,while preferring Weichang (Xu Gan) than the others from 'the 7 of Jian An period' ”.
我的英文水平比较水,楼主可以拿着上面的现代汉语译文再找高手译一下