这两句话英文怎么表达会比较好?‍由于玻璃是特殊的产品,它不能跟你的其他产品拼柜出货,工厂只接受Full container shipment.同时这个订单数量距离工厂的MOQ实在太远了,非常抱歉关于这个.

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/08/03 19:27:25
这两句话英文怎么表达会比较好?‍由于玻璃是特殊的产品,它不能跟你的其他产品拼柜出货,工厂只接受Full container shipment.同时这个订单数量距离工厂的MOQ实在太远了,非常抱歉关于这个.
xS]oA+75#ŘH0ĤM|d]wL߬HBciK+P) 3{ga>}q&;s33*w![w{ǻ%1`cw{zF /wSY>&n.q"3; ̞x aXlB;OR;{I; n|;'ж:EI cmq^q+>|b(YʇIh俶K4bl `TeDq184-0-#R?Zi&K2)X7Q i4Ө)$DU@A°9 iGBIaHaũeC}$3a>bQS IHS)6,V1;H}+3t\`˞B eD`˛ށ|Hz_Q =XB@pyia_boט Ee\= &ѣI

这两句话英文怎么表达会比较好?‍由于玻璃是特殊的产品,它不能跟你的其他产品拼柜出货,工厂只接受Full container shipment.同时这个订单数量距离工厂的MOQ实在太远了,非常抱歉关于这个.
这两句话英文怎么表达会比较好?

由于玻璃是特殊的产品,它不能跟你的其他产品拼柜出货,工厂只接受Full container shipment.
同时这个订单数量距离工厂的MOQ实在太远了,非常抱歉关于这个.

这两句话英文怎么表达会比较好?‍由于玻璃是特殊的产品,它不能跟你的其他产品拼柜出货,工厂只接受Full container shipment.同时这个订单数量距离工厂的MOQ实在太远了,非常抱歉关于这个.
Since glass is a special (delicate/fragile) product, LCL service will not be available. The factory only accept full container shipment for it.
Also, the quantity of orders did not meet the factory's MOQ.
We are / I am very sorry about this.
-----------------------------------------------------------------------------------------------------
看你"玻璃"是特殊的原因是因为易碎还是怎样...易碎就用括号的...特殊就用special吧
We are/I am 就看你是代表公司还是自己要写的了