帮我译成英文“晚食当肉,安步当车;谨口胜于服药;爽口物多终作疾;节饮食而后得健康;美食不可多用”谢

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/10/06 11:12:20
帮我译成英文“晚食当肉,安步当车;谨口胜于服药;爽口物多终作疾;节饮食而后得健康;美食不可多用”谢
xR0_E7.nK_B{p,Ɩ&tJ aJ @Ӵ)- .%+'^+'@ w=xdJvEqGvvD"7/^D>i;x{C5dvp [ܐ m`Knu`6O_ A7R&6Ē~W_7yJmm=nrGmcrљWOsz֊}yGrx!qAkpM9NڼHxR),gI4K0C(K= ^vZTG `GCl22] κh0F l#1G&QW|a70@U~C}Y$ȞݞpPՠBsz|".4 f)Ce4!͹sɒgMub;VSkh`!Ut%% ˙_j4<zP yy 9%$)1z~wk^T bF!LC:R5`mqԠLs! Hλ|aַx 3b04k*U- +[A鯖£#\! KlAXL)Ԟ{,95 bJJCH,.lٝzNԱP7]%hH<iM-~?}[R_6eК3MOz)\ڙ

帮我译成英文“晚食当肉,安步当车;谨口胜于服药;爽口物多终作疾;节饮食而后得健康;美食不可多用”谢
帮我译成英文“晚食当肉,安步当车;谨口胜于服药;爽口物多终作疾;节饮食而后得健康;美食不可多用”谢

帮我译成英文“晚食当肉,安步当车;谨口胜于服药;爽口物多终作疾;节饮食而后得健康;美食不可多用”谢
1楼是机器翻译的吧,看不懂.
不过这几句话确实很难放在同一个句子里.
eat when you are hungry, food tastes tastier, walking is always better than driving.晚食当肉,晚点吃,吃什么都好吃;步行代替乘车,用driving是因为考虑受众,英语人士开车更多.
watch your mouth, it's useful than any panacea, gluttony leads to disease. Gluttony就是七宗罪里的贪吃暴食,这句话基本这个意思.
have a healthy diet, don't eat too much no matter how delicious it is.

Late eating the meat, to walk car;
晚食当肉,安步当车;
would like better than oral medication;
谨口胜于服药;
refreshing end to make things more diseases;
爽口物多终作疾;
section and then a health...

全部展开

Late eating the meat, to walk car;
晚食当肉,安步当车;
would like better than oral medication;
谨口胜于服药;
refreshing end to make things more diseases;
爽口物多终作疾;
section and then a healthy diet;
节饮食而后得健康;
food is not multi-
美食不可多用

收起