七下《爱莲说》正确翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/28 00:18:03
七下《爱莲说》正确翻译
xT[r@< P$H  DBGC,՗YVW\5*LL=?%A7Mg97ߴ2޳ܭg8Diݨ'k^-Q癄e][9vIwEv V\Mx h"QL BDŴX`k(DuDTy!oJz:BM1QU L\-Kꛦa 5"6-I8I$4ncfLg L#Y8)%90+zm[3y!9sHhM 3{APj7MGHSJ^*m6XJ70U8eڋMz/'뇃t.mb9t2DqZ F\T eR$XH ;Ԗ =mphBm񸠐5+t}SW:l O}EllL %+-1x|!9kE诩B{>H­"Pec˂X]g繭pX`ٲ+7l:nF$uӎ+L 2HTYʀx/XQ[ +Ws?Uđ8xj%;he]@}x&Aж+-/idOo/RHR

七下《爱莲说》正确翻译
七下《爱莲说》正确翻译

七下《爱莲说》正确翻译
水陆草木之花,可爱者甚蕃.晋陶渊明独爱菊;自李唐来,世人甚爱牡丹.予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖,中通外直,不蔓不枝,香远益清,亭亭净植,可远观而不可亵玩焉.  予谓菊,花之隐逸者也;牡丹,花之富贵者也;莲,花之君子者也.噫!菊之爱,陶后鲜有闻;莲之爱,同予者何人?牡丹之爱,宜乎众矣!
译文:
  水上地上草木的花,值得喜爱非常多.东晋的陶渊明只爱菊花,从唐朝以来,世上的人非常喜欢牡丹;我只爱莲花的从淤泥里长出来,却不沾染一点污秽,在清水里洗涤过,但并不显得妖媚.(它的茎)荷梗中间通透,外形笔直,不枝枝节节的,不牵牵连连的,香气远播,更加清幽,笔直洁净地竖立在水中,人们只能远远地观赏,却不可玩弄它.  我认为菊花,是花中的隐士;牡丹,是花中的富贵的人;莲花,是花中的君子.唉!对菊花的喜爱,在陶渊明之后就很少听说了.对于莲花的喜爱,像我一样的人还有谁呢?对于牡丹的喜爱,当然人数就很多了!