大同的翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/28 08:16:32
大同的翻译
xmWYrH A_>&EB"q1E)sDQ,d+Kʪz^O4S [yyO|-e~F7!óX( Fn/5OzJG k |(a-9Ny1kun6wFl@}2^cv˔%B4u&i,CޡJfX?.jNa 68]ٔ_`|-:S B2KbPlDo+Fc2szQ g[vG? ~€_?=LxPh?AX?kסyf^drku\𒲶MK+:~I&RwHqT=t6fMCvsY}xőL9N>lP55ָ"X?v 4hsLXa}\)T-Y֢y[77U2eൄ8 RgkQIL,{bq kۮ))jo1콆|LKS]:x@_ 4xQ}"#$C^֜0[geo-z*$Q 7]b6orXF¬R NK(3 7ZW=#'Smr(3=̓s_KsVKYPW8Unх7NБCT4Tv2ۗ;~+tY\\qOT !f_l$/DS:w%=bB! oM$-6L}P{ƅVgTqEg""q1A-"޽2L0_+߈Ry98V]Q#_y*!w۔$C[ʂMGuj>rSܭr(Tt+S;21'* L(݃ո-A; 0J͆: PO2Nv @XUQ@aIPpjq JʋPŢC^;S˽T[.ܮ46RPk,$Xz ~K"3Ui]-ĕ%G+A ]!i2;+13`t"P]J,6& Ls;qJ"bYN>3$Wʁ7⤝pJɕBeBXY>r%&,hBǕ]T/_tV tTjE]塬#+b ;$υƺ2SB.(1}-#vFD+$E1*۷|#oo W|

大同的翻译
大同的翻译

大同的翻译
《大同》译文
《大同》——《礼记·礼运》为西汉儒家学者所记之战国、秦汉间儒家的言论
昔者仲尼与于蜡宾,事毕,出游于观之上,喟然而叹.仲尼之叹,盖叹鲁也. 言偃在侧曰:“君子何叹?”孔子曰:“大道之行也,与三代之英,丘未之逮也, 而有志焉.”
“大道之行也,天下为公.选贤与能,讲信修睦,故人不独亲其亲,不 独子其子,使老有所终,壮有所用,幼有所长,矜寡孤独废疾者,皆有所养.男 有分,女有归.货,恶其弃于地也,不必藏于己;力,恶其不出于身也,不必为 己.是故,谋闭而不兴,盗窃乱贼而不作,故外户而不闭,是谓大同.”
“今大道既 隐,天下为家,各亲其亲,各子其子,货力为己,大人世及以为礼.城郭沟池以 为固,礼义以为纪;以正君臣,以笃父子,以睦兄弟,以和夫妇,以设制度,以 立田里,以贤勇知,以功为己.故谋用是作,而兵由此起.禹汤文武成王周公, 由此其选也.此六君子者,未有不谨于礼者也.以著其义,以考其信,著有过, 刑仁讲让,示民有常.如有不由此者,在埶者去,众以为殃,是谓小康.”
【译文】
以前孔子曾参加蜡祭陪祭者的行列,仪式结束后,出游到阙上,长叹的样子.孔子之弹,大概是叹鲁国吧!子游在旁边问:“您为何感叹呢?”孔子说:“(说到)原始社会至善至美的那些准则的实行,跟夏商周三代杰出人物(禹汤文武相比),我赶不上他们,却也有志于此啊!”
“大道实行的时代,天下是属于公众的.选拔道德高尚的人,推举有才能的人.讲求信用,调整人与人之间的关系,使它达到和睦.因此人们不只是敬爱自己的父母,不只是疼爱自己的子女.使老年人得到善终,青壮年人充分施展其才能,少年儿童有使他们成长的条件和措施.老而无妻者、老而无夫者、少而无父者、老而无子者,都有供养他们的措施.男人有职份,女人有夫家.财物,人们厌恶它被扔在地上(即厌恶随便抛弃财物),但不一定都藏在自己家里.力气,人们恨它不从自己身上使出来(即都想出力气),但不一定是为了自己.因此奸诈之心都闭塞而不产生,盗窃、造反和害人的事情不会出现,因此不必从外面把门关上.是高度太平、团结的局面.”
“如今大道已经消失不见,天下成为私家的.人们只敬爱自己的父母,只疼爱自己的子女,对待财务和出力都是为了自己:天子诸侯把父子相传、兄弟相传作为礼制.城外护城河作为防守设施.礼义作为准则:用礼义摆正君臣的关系,使父子关系纯厚,使兄弟关系和睦,使夫妻关系和谐,用礼义来建立制度,来建立户籍,按照礼义把有勇有谋的人当作贤者(因为当时盗贼并起),按照礼义把自己看作有功.因此奸诈之心由此产生,战乱也由此兴起.夏禹、商汤、周文王、周武王、周成王、周公因此成为三代诸王中的杰出任务,(是按照礼义)从中选拔出来的.这六位杰出人物,在礼义上没有不认真对待的.以礼义表彰他们(民众)做对了事,以礼义成全他们讲信用的事,揭露他们有过错的事,把仁爱定为法式,提倡礼让.以礼义指示人们要遵循固定的规范.如果有不遵循礼义的人,在位的就会被罢免,老百姓把这(不按“礼”行事)当作祸害.这可以称为小小的安定.”