英语翻译英语翻译.所以请确保正确.有没有专攻英语的.给我一个确切的答案.不希望产生错误.希望能够译得优美些。这是打算写在卡片上的,上下文就没办法给了。本身就只有一句。

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/25 06:35:13
英语翻译英语翻译.所以请确保正确.有没有专攻英语的.给我一个确切的答案.不希望产生错误.希望能够译得优美些。这是打算写在卡片上的,上下文就没办法给了。本身就只有一句。
xZoWWf?XnnjvJbUUl5ǎ {gaϹwf< #i+m, 3{|.mIQURkJ*wwi)\8i>I_Wnҵ6cSimDVnD! $xTh1)XY*+kږZ9#5! MbEv~Ω-YU#[$@RE% 72\ȍ%@Y4iH~W$}ȸt y聓=^=ur`F 3$26O;B#1B,Pdp0UY&,Y$S[Q" keE*'S͕irSywIbD}lӼDZ0@NΠZ;F S"eFICbiYz|?'{s@10ѿ>{cf*g~aZ @|sq8bB A7 D qfo"{R AaHu?!~#P@LPd6`Ebڂώ5WiHpAߝЈ%шSq6?&}H{|*lesV^) j %!0Awn!`-rc^P8-yQCX5V;_W¬l B-񼲿+J$/[.bKU;4w$_I[GJ~$@bD !"CQKCl7KMN1m_';VeYdUVbD'u}!8%x82JKd*bxoц5] $+CY8A5tu͈C~i BȱVc"ZÎGJ,w$r;j'˒RN\ ;/I"1o,M l-: R+[SsLVSj@oC!=m)U?z6H< d d~Dr=i4R 9 Г%?GE4B`:_*;My&_)%C(NtvWӐF9í}i&%! #$ 8ed 3#j'GMapqq4g X'nrG\$70.7q-S*:r&<˄Sԩip 1-& 4J;}0*WQʝyVA*I <jlp%^檽'JYwK<[3, >xU_ò Dw 1/n6K 5׋~iTA J3Xܕa`t`%ް3'Y&f>ޢ b,C;;P/eZZ"IQc@ '[9nZ/rPJH~1u<.5Χ?0BC!O.k o\A &6>-B+a5./繼.^NB /Î]U + ?PlfiW]y?7,>skJ͔<$ub ۻIarPUj&]kZD 0`d9Q}3ͨ Ut5[j[t3M nǽvN0S=CkPpmھZ|] 5\V#X>R_eՋQNyi꿺4uz/ CǺ,Xwh-fyw ^W^sÂgel` EQnE!2-,|sJwd#9zL(ux ]v1%Dv&E2KZkiR(b!_ gۃJ/c`kpQIYΕ&h:%MV 0I'9ߪ4,bnze}P*Av]WLH)ɞe!6ߪ7odgOnHo&/jYmX8[/w69z-m[a^۲`}1ՏY{ LܛL Pʝ~&d.U(4=^w^W9O<_ݻw􄦧и "bh )Fi+XC]~ ^FIjbZt-.&OΚsO^,]gnQ3;qݸf84<$)bT[E8m=ap6,6*J2AGZ=lBCA#q)SB0| 'fx{ܢK0- ڤs}dkL!-u[MzPspkDKj};< Z;'ݎZY"q ^_;`DZa!NN{'H { Es>KS^7Wj7bKXC懶-R +UI4\6-2PШ'!yTw ѤP;!!YJJ$)EU_fd)AԘ:e$31ŕ!Z-f:>u˳Kv{pLx#Ӷ|oE;GYg. tf-a yqgP!o6-ʃ-yO]ΐjܦdt `]

英语翻译英语翻译.所以请确保正确.有没有专攻英语的.给我一个确切的答案.不希望产生错误.希望能够译得优美些。这是打算写在卡片上的,上下文就没办法给了。本身就只有一句。
英语翻译
英语翻译.
所以请确保正确.
有没有专攻英语的.给我一个确切的答案.
不希望产生错误.
希望能够译得优美些。
这是打算写在卡片上的,上下文就没办法给了。本身就只有一句。

英语翻译英语翻译.所以请确保正确.有没有专攻英语的.给我一个确切的答案.不希望产生错误.希望能够译得优美些。这是打算写在卡片上的,上下文就没办法给了。本身就只有一句。
Whenever wherever,we share the same sky.
whenever wherever是歌名,we share the same sky也是歌名,够诗意吧?
我在美国留学3年,旧托福650分.上面一堆机器翻译,我无语了.
说we are in the same sky那位同学,说得好像人都上天堂了,in the same sky.=_=||b

No matter when and where, we can see that the sky is the same one

Regardless time and location,what we see is the same sky.
我是专攻英语的

No matter when and where, we can see that the sky is the same one

whenever and wherever,what we see is the same sky.

no matter when and where,the sky we can see is the same sky.

It doesn't matter when and where, we are always looking at the same blue sky.

whenever and wherever,we are looking at the same sky.

No matter when and where, we can see that the sky is the same one
肯定是不会错的,偶的同学可是英语专业的。

楼上的用的不对,应该用OR
No matter when or where i am ;we can see that the sky is the same one

no matter when and where, we are looking at the same sky!
多顺口的一句啊,英语专业

无论何时何地,我们看到的都是同一片天空。
Whenever and wherever it is, what we see are the same sky.

无论何时何地,我们看到的都是同一片天空
No matter when and where, we can see that the sky is the same one.

Regardless of when and where, we saw is the identical piece sky没错,我去网上番易了,错不了,放心吧。

Whenever and wherever, we see the same sky above us.

Whenever it is and wherever we are,the sky you see is as the same one I do.

我读英语专业的。按照你的意思应该是想说无论地区种族时间,人人都在一片蓝天下吧,你可以参考一下以下几句:
1. Whenever and wherever, we are always under the same sky.
2. No matter when and where, we will see the same sky.
3. In spite of time a...

全部展开

我读英语专业的。按照你的意思应该是想说无论地区种族时间,人人都在一片蓝天下吧,你可以参考一下以下几句:
1. Whenever and wherever, we are always under the same sky.
2. No matter when and where, we will see the same sky.
3. In spite of time and place, we can always see the same sky.
当然,前后两部分你可以选自己喜欢的组合成新的句子,不影响表达。
------------------------------------------------------------------
我给你总结一下吧。首先用look at的就给人感觉非常不好,就像机翻的;其次是某些句子是直译的,给人感觉非常生硬。我觉得这么多句子形式差不多都一样,除了机翻的那些,下面是几句是翻译得合乎语法和常理的
a)Regardless time and location, what we see is the same sky.
b)Whenever and wherever it is, what we see is the same sky.
c)Whenever it is and wherever we are,the sky you see is as the same as I do.
d) Whenever and wherever, we are always under the same sky.
e) No matter when and where, we will see the same sky.
f) In spite of time and place, we can always see the same sky.
g)Doesn't matter when or where, the sky we see is always the same.
h)No matter when or where we are looking from, the sky will always remain the same.
i)The sky will always be the same even though we could be at different times or places.
j)We share the same blue sky,regardless of the time and location.
k)Whenever wherever, we share the same sky.
但考虑到翻译语境和文法优美的问题,上面可以留下来的就只有:
Whenever and wherever, we are always under the same sky.
We share the same blue sky, regardless of the time and location.
Whenever wherever, we share the same sky.
所以总结起来,应该是这样翻译比较好:
Whenever and wherever, we share the same blue sky.
或者
We are under the same blue sky no matter when and where.
希望能够帮到你。

收起

Whenever and wherever it is, what we are under the same sky.

No matter when or where, the sky seen by us is always same.
最好给个上下文,有个语境。
还是建议你给一个语境,至于分类,得看你自己的语感。

No matter when and where, we can see that the sky is the same one。
or
We are under the same sky no matter where we are and when the time is.

no matter when and where, we are looking at the same sky!
或者Whenever and whereever, we are looking at the same sky!

No matter when and where, we see the same sky.

Whenever where, we did see all is the identical piece sky

No matter when and where ,the ske we see is the same one.

No matter where you are, we see the same sky all the time.
Or
Anytime,anywhere, we see the same sky.

No matter when and where, we can see that the sky is the same one.

Doesn't matter when or where, the sky we see is always the same.
必须得一个字一个字的翻么?稍稍有一点改变行不行?
No matter when or where we are looking from, the sky will always remain the same.
The sky will always be the same even though we could be at different times or places.

No matter when and where, we can see that the sky is the same one.
硪擅长英语~~~~

We can see the same sky whenever and whereever.

Whenever and wherever it is, what we see are the same sky.

whatever and whenever,we always see the same sky

No matter when and where, we can see that the sky is the same one

No matter when and where,we could see the same sky.

We always see the same sky anytime and anywhere.
(楼上有很多自称英语专业的,我笑)

whenever,the sky we see is the same.

No matter when and where, we can see that the sky is the same one

No matter when and where,the sky above us is but one.

whenever and wherever, the sky above us is the same.
or
whenever and wherever, there's the same sky in our sights.
or
whenever and wherever, the sky above us is one.

Regardless time and location,what we see is the same sky.

他们翻得好像都没什么文采~
We share the same blue sky,regardless of the time and location.

无论何时何地,我们看到的都是同一片天空
Wherever and whenever you are,we are in the same sky.
我不看好上面所谓的专攻英语的朋友,对英语有点了解的人读一下就知道不地道。当然我没说我翻译的很好,至少我不会吹。
提问的朋友没学过英语吗?纳闷了。你自己也可以斟酌呀。这么多我想该有适合你的口味的了。...

全部展开

无论何时何地,我们看到的都是同一片天空
Wherever and whenever you are,we are in the same sky.
我不看好上面所谓的专攻英语的朋友,对英语有点了解的人读一下就知道不地道。当然我没说我翻译的很好,至少我不会吹。
提问的朋友没学过英语吗?纳闷了。你自己也可以斟酌呀。这么多我想该有适合你的口味的了。

收起

因为只有一句,所以我这么译,自己觉得还可以:
No matter when,no matter where, we share the same sky.

No matter when and where, we can see that the sky is the same one

No matter when and where, we can see that the sky is the same one.

No matter when and where it is, what we saw are all the same sky
在这里我还得过最佳答案呢
http://zhidao.baidu.com/question/59140007.html

Whenever and wherever it is, we can watch the same sky

No matter when and where, we can see that the sky is the same one

“无论何时何地,我们看到的都是同一片天空。”
No matter when and where it is,we can see the same sky.
这么简单的一个句子,上面的同志为什么都翻译的那么复杂呢?

No matter when or where, we can see that the sky is the same one.
中间加and的不对
其他的说法也都还可以。。
希望楼主能满意
我好像来晚了。。

简短版本:Whenever and wherever we always see the same sky.
浪漫版本:No matter the time is ,no matter the place is,up the head ,we can see each other over the rainbow .
无论何时,无论何地,仰起头,在彩虹的彼端,我们都能看见彼此.(有点酸,请忽视~~~~~~~)

Anytime,anywhere, we all see the same sky

It doesn't matter when it is and where we are,what we saw is the same sky!

No matter when and where we are, the sky that we're looking at would be the same.
Regardless of the time and venue, we share the same sky.
No matter when and where, we're looking at the same sky.
We will be looking at the same sky no matter when and where.

优美的,呵呵,记得我在加拿大时学会的一首英文歌曲里有一句相近的,我把其中意思按照你的话做了一个修改,是口语式的,像对恋人或是最好的朋友的会说的话:
I don`t care what the day is,where you`re,as long as we are all under the Heaven.
heaven这个词原本是天堂的意思,兼具有天空的翻译,但是很多西方人会把...

全部展开

优美的,呵呵,记得我在加拿大时学会的一首英文歌曲里有一句相近的,我把其中意思按照你的话做了一个修改,是口语式的,像对恋人或是最好的朋友的会说的话:
I don`t care what the day is,where you`re,as long as we are all under the Heaven.
heaven这个词原本是天堂的意思,兼具有天空的翻译,但是很多西方人会把它当作美丽和幸福并存的地方和代名词,有一句话就很足够证明这个论调,我也很喜欢这句话:True love is the gift which God has given to us,beneath the Heaven.真爱是上帝赐予我们的最好的礼物,充盈在天堂的每个角落。

收起

无论何时何地,我们看到的都是同一片天空。
Regardless of when and where, we saw is the identical piece sky.

我最喜欢最后一句。都是我自己翻的,希望你喜欢。
Whenever, wherever, up the head, we see the same sky.
Whenever, wherever, we are linked with the same sky
Now and then, here and there, shared between us are the stars up there
我在外国已经近10年了,翻译东西应该还不差~