英语翻译最好是\<马后炮>原句

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/28 18:34:34
英语翻译最好是\<马后炮>原句
xRN@زhWJWE (*Rߴ  <Un9{r3Ki%"HMl۳3 4z  *ad1-N$cZM:Mx\F,Ԕpx/W"e):iA. jX"mdp\]vMmdGDln^vKP牼> {A# Ӥ~gVBC[ k?{@g.~PjcP}eT_e1ޯT%viCLƼ{_ϨFz}h #X䪌?cES70+QGʓ.c:ת:O{O~-~E>m

英语翻译最好是\<马后炮>原句
英语翻译
最好是\<马后炮>原句

英语翻译最好是\<马后炮>原句
食得唔好嘥..
我想应该是这样吧,我可是正宗的广东人噢..

吃不完,快浪费

食唔嗮,唔好嘥

食得唔好晒。
广东讲法

食唔嗮, 唔好嘥..

食嘚唔好嘥

食得唔好嘥!
最标准呢句啦!

吃唔晒,唔好嘥
但是广东人经常会说的是“食得唔好嘥”
也就是zhanye888的说法

“食得唔好嘥”
或者读快点“食得冇嘥”

同意[食嘚唔好嘥]这句,这算是投他一票,采纳他吧