英语翻译ee的翻译,就成了 赢得这场比赛只是小菜一碟/小事一桩。当然,意思差不多不过我想表达的语气是,他“轻松”的就赢了这场比赛。还是有些区别 应该是先说完一个句子,然后再
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/29 01:03:37
英语翻译ee的翻译,就成了 赢得这场比赛只是小菜一碟/小事一桩。当然,意思差不多不过我想表达的语气是,他“轻松”的就赢了这场比赛。还是有些区别 应该是先说完一个句子,然后再
英语翻译
ee的翻译,就成了 赢得这场比赛只是小菜一碟/小事一桩。
当然,意思差不多
不过我想表达的语气是,他“轻松”的就赢了这场比赛。
还是有些区别
应该是先说完一个句子,然后再带上个附带的形容。比如 或者附带个 介词加名词啊
英语翻译ee的翻译,就成了 赢得这场比赛只是小菜一碟/小事一桩。当然,意思差不多不过我想表达的语气是,他“轻松”的就赢了这场比赛。还是有些区别 应该是先说完一个句子,然后再
He won the game easily
He won the game without any effort
He won the game easily
He won the game
He won the game is a breeze
He's standing has won the game.
他“轻松”的就赢了这场比赛。
He won this game/match with little effort
He won this game/match, not noticeably breaking a sweat.
He won this game/match without breaking a sweat.
赢得这场比赛对他而言,只是小菜一碟/小事一...
全部展开
他“轻松”的就赢了这场比赛。
He won this game/match with little effort
He won this game/match, not noticeably breaking a sweat.
He won this game/match without breaking a sweat.
赢得这场比赛对他而言,只是小菜一碟/小事一桩。
Winning the game/match was just a piece of cake for him.
P.S.你自己选吧~O(∩_∩)O~
收起
He won the game without breaking a sweat.