英语翻译6Another concern of placement critics is the prevalence of alcohol and tobacco brands in films.Current broadcast regulations deny access to tobacco products; alcohol is absent from broadcast TV due to self-regulation (beer and wine do app

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/19 12:36:32
英语翻译6Another concern of placement critics is the prevalence of alcohol and tobacco brands in films.Current broadcast regulations deny access to tobacco products; alcohol is absent from broadcast TV due to self-regulation (beer and wine do app
xV[O#+Jd4dU]%]V_ f6n%m:|̋˸ڍ; l<p?G]brǤCxläytL0@)h ̰M61eN`)= |E vHWǵMGB >R͟SiJC$mɬÉ\3 >a /1X cf`Ŝp6TS&F ׂD(T)MT<z i tl ߐl#6Ԓo0(c@K.hL:Cl6}?|TO[χ [#,2p,BC&F30ɦ ɯUN`|LUc) 9R=cgqs'7/Q8)]r-m4٢]BxעF7oŨ:r@7o `Z {; xc\~-сEFhwawޅϢгQM$uQi[.j|E u|wƻwrwxP{m'8Ů\zVm_ŝ+:|)_k($ ~5Fҕsj [)S'ⳅq.j I8XgW49SU[mޛ}\x^O ?YqV}r /N#&V+y|pp >Ṡ/{=T;hV+r#*݋a TE` j#Sᢽ,kQST*:Ji Ǥ?ݮ4ar3"jn@-0_vU-ޗER^_xhP7bnƟ>cc88Zr  R80@g sёeAbdbC[NWc{pP9JLZ\o!%xm5f2Z>}hO,;ՇXKx)/N I *Mb,\X"$"6h$`[zy$0ٮ2ʥz$>VFlgrN^?#*68XP^=(7۟\C-.+r dgPDmਛCqWQ_X^0^m/g濱$

英语翻译6Another concern of placement critics is the prevalence of alcohol and tobacco brands in films.Current broadcast regulations deny access to tobacco products; alcohol is absent from broadcast TV due to self-regulation (beer and wine do app
英语翻译
6
Another concern of placement critics is the prevalence of alcohol and tobacco brands in films.Current broadcast regulations deny access to tobacco products; alcohol is absent from broadcast TV due to self-regulation (beer and wine do appear in commercial broadcast channels.) Films offer these marketers their only opportunity to portray these brands in a full usage situation.Criticism focuses on imagery portraying smoking and drinking activities as common,powerful or seductive.Also,when films are broadcast on commercial television outlets,brand placements allow tobacco marketers to circumvent broadcasting regulations,thereby exposing the brand and its use to millions of viewers.
Brand placements are beginning to appear in contexts other than film,including music videos and video games.As new technologies allow producers to develop fully-interactive environments,brand placement may be added.For example,virtual reality technologies allowing participants to enter scenarios entirely controlled by designers  an auto racing simulation,for example  could feature brands in realistic settings,such as signage surrounding race tracks or on the simulated dash board of the vehicle.Designers of video games might begin seeking support for their production efforts,as have filmmakers.
Brand placement in mediated contexts as a marketing communication strategy appears to be firmly entrenched.Unless regulations are implemented to curtail such placements,the practice will likely continue.Brand agents and studio marketing departments in search of revenue will need to avoid creating a new type of advertising "clutter." Predicting hits and placing brands will always be risky propositions,but more and more advertisers may find benefits in imbuing their brands with the aura of Hollywood.

英语翻译6Another concern of placement critics is the prevalence of alcohol and tobacco brands in films.Current broadcast regulations deny access to tobacco products; alcohol is absent from broadcast TV due to self-regulation (beer and wine do app
另一个令人关注的就是普遍存在酒精和烟草品牌的电影.现行的广播条例:烟草制品,酒精是不在电视台播出,由于自律(啤酒和葡萄酒也出现在商业广播频道) .影片提供 这些marketers他们唯一的机会,把这些品牌全部使用情形.批评集中在意象塑造吸烟和饮酒活动作为共同的,或者强大诱惑力.同时,在影片播放的商业电视媒体,品牌placements使烟草marketers规避广播法规 从而使品牌与使用数以百万计的观众.品牌存款也开始出现在其他场合比电影,包括音乐录影带和电视游戏.随着新技术允许生产者建立完全互动的环境,品牌安插可以补充.例如,虚拟现实技术,让参与者进入情景完全控制的设计师汽车赛车模拟 比如可以特色品牌在现实环境中,如路标周边马场或模拟仪表板的汽车.设计师视频游戏可能开始寻求支持其生产的努力,因为有电影.品牌安插在介情境作为一种营销传播策略似乎是牢固的.除非法规在基层的落实,以遏制此类存款的做法,很可能会继续下去.品牌代理商和工作室营销部门寻找收入要避免形成一种新型的广告 "杂波" 预测命中,把品牌永远是冒险的主张,但越来越多的广告客户可能会发现好处灌入自己的品牌与气质的好莱坞.