翻译2句英文第一句correct me if im wrong but isn't that Taylor 第二句 Image check its her but when u go wikipedia it links to Twitter分只能给第一个翻译最准确的人 其他人只能说声谢谢了

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/20 08:51:39
翻译2句英文第一句correct me if im wrong but isn't that Taylor 第二句 Image check its her but when u go wikipedia it links to Twitter分只能给第一个翻译最准确的人 其他人只能说声谢谢了
xX[OW++Uj%R[UER*/}$ V@m`cb.6| |$;g ,UcY^L=ќ ŪO?<Ԫ*ގMNO< MqPf''*O^z-|7_ǣ?VHBiыѧ.el5Lq{fq״!;;P^*O'Y3WQ'(IqMIUH[Է zV+p5Vd%YV_y2}X~hYl}ن`(9/ܝz0? aYnYvoKǵz G_z}oaJe^(# e!;NM۝Dbߩ(%^Eil+ϓƕ]ki[{xIzpQA[Q śq#gz}KzҜ5x]=!uK/+,+mǯQ@ۯUsjH&PB cNjKP+"m }髰-F=6xPObՆ"]h-4F2u="묣 ^WShݙщf7v^4S]hW"C_W[1h&#I_vjz)IB"C"5D@^H"d w09(2UykNj jkag͐,>郦kwV$j}v 3$fo`>fNY#9@n4,,&{xP%1JS{ r _'8'(;-(C ηzQpcjh!笙x!ȮFKo!sK 126c&1u:;Z#'}qDn$l6a1OpX-JƲt8YAU:e 7T?E?Gĩ<9F3[:kr S,-9ݩU#B} r.%i~q<փ^#]}7HPx/A+;0v?6p&kfr:+q3jB2j e,k&6쇟>:?v`.՛*\\wM'̭p/紃oqaѠ E OU>j,OϮk^sn%"yq4H̀#Yv!ʸff|f"ՙ8@I_![EqJ %rW@|ttjwChAy/?myUTЩࢶz9D&GԱ=RVia2qʶzyNo! 6 3yg {E'rg3Yg(xyD\y_XIicv0`P6y3$&qA3iM3eu@"<IwobM ĔidLqAȳcāNʿq.2:Ce0DfҕL}Df =xՂ"b^Ҫu,CqCKXaz: (m,=ƶf~fŠ3 ba1+5+v|դ+A't7FD;k'ıђ,ћza |'fCVh \9_kP <

翻译2句英文第一句correct me if im wrong but isn't that Taylor 第二句 Image check its her but when u go wikipedia it links to Twitter分只能给第一个翻译最准确的人 其他人只能说声谢谢了
翻译2句英文
第一句
correct me if im wrong but isn't that Taylor
第二句
Image check its her but when u go wikipedia it links to Twitter
分只能给第一个翻译最准确的人 其他人只能说声谢谢了

翻译2句英文第一句correct me if im wrong but isn't that Taylor 第二句 Image check its her but when u go wikipedia it links to Twitter分只能给第一个翻译最准确的人 其他人只能说声谢谢了
1. correct me if I'm wrong 几近于英语口语中的口头禅,就是征求给予确认,“没错吧?”的意思
这句就是“那不是Taylor 吗?没错吧?”.
要是直译“如果我错了请纠正”就有点啰嗦也没那么贴切了
2. 这句语法就不是很严谨,而且没有前后文语境不容易掌握.
大致意思可能是“看图像应该是她,但是如果你去维基百科查阅,它却连结到Twitter微博了.

第一句:如果我错了,请指正。但是不要是Taylor指出的。
第二句:头像是她的但是你去维基百科查的时候会连接到推特上。

1、纠正我,如果我错了,但不是泰勒
2、影像检查的她,但是当你去维基百科链接到Twitter

如果我错了就帮我改正,不过那不是泰勒吗?

纠正我,如果我错了,但并不是泰勒
图像检查其她但当你去维基百科链接到推特

1.如果我错了请纠正我,但错的不是泰勒吗?
2.图像检查。。。。但当你去维基百科的时候它和推特连接。
纯手工翻译,但是第二句是不是你和外国网友聊天的原句?这句话有严重问题以至于不能翻,望检查拼写,重新追问,我希望有最完美的语言转换...

全部展开

1.如果我错了请纠正我,但错的不是泰勒吗?
2.图像检查。。。。但当你去维基百科的时候它和推特连接。
纯手工翻译,但是第二句是不是你和外国网友聊天的原句?这句话有严重问题以至于不能翻,望检查拼写,重新追问,我希望有最完美的语言转换

收起

如果我错了,请帮我改正。
当你把维基百科与推特相关联时,需要图像检查其她。

1.如果我没看错的话,那不是泰勒吗?
2.图像检查是她没错,但是当你想上维基百科网wikipedia 时,它却链接到微博网Twitter上。

没看错吧,那不是泰勒吗?
图像上看是她,但当你去维基百科时它会连到推特微博上。

第一句:correct me if im wrong but isn't that Taylor
如果我做错了,请帮我纠正。但(难道错的)不是Taylor(注:人名-泰勒)【这是我的理解】
第二句:Image check its her but when u go wikipedia it links to Twitter ...

全部展开

第一句:correct me if im wrong but isn't that Taylor
如果我做错了,请帮我纠正。但(难道错的)不是Taylor(注:人名-泰勒)【这是我的理解】
第二句:Image check its her but when u go wikipedia it links to Twitter
当你去wikipedia(推测是个名字)时,图像检测器(自己)就会(自动)连接到Twitter(某仪器或者是软件的名称吧)上。

收起

第一句
如果我错纠正我,但那不是 TAYLOR(人名翻译没意义) 吗﹖
第二句
影像看来是她,但当你到维基百科, 它就连结到 Twitter( 国外的一个社交网络及微博客服务的网站)

1、如果我错了请纠正我,但那不是泰勒
2、图像检查它的她,但当你去维基百科它链接到Twitter

1.如果我说错了你可以纠正,但是那个人不是泰勒吗?
2.从这张照片上看这个人是她,但是当你去维基百科上查,会有一个链接到推特。

那是泰勒,不是吗?
图像对比的结果是她,但查询维基百科的时候却直接跳到了推特。

纠正我,如果我错了,但并不是泰勒
图像检查其她但当你去维基百科链接到推特

1. 如果我做错了,请帮我纠正。难道不是泰勒么
2. 当你用维基百科时,图像检测器(自己)就会(自动)连接到Twitter(一个网站)上。

第一句:如果我错了,请纠正我的过错,我之所以错,因为我是泰勒。或者:如果我错了,请纠正我的过错,但那才是真正的泰勒。
第二句:是她核对的肖像,但是你去维基百科上查的时候,它就连接到了微博上。(Image check its her 一句貌似不太符合英语语法,可以核实一下,是不是电影台词之类的?有时候不大符合语法习惯。)...

全部展开

第一句:如果我错了,请纠正我的过错,我之所以错,因为我是泰勒。或者:如果我错了,请纠正我的过错,但那才是真正的泰勒。
第二句:是她核对的肖像,但是你去维基百科上查的时候,它就连接到了微博上。(Image check its her 一句貌似不太符合英语语法,可以核实一下,是不是电影台词之类的?有时候不大符合语法习惯。)

收起