英语翻译原文:中共十七届四中全会2009年9月15日至18日在北京召开,胡锦涛总书记做了重要讲话.全会审议通过了《中共中央关于加强和改进新形势下党的建设若干重大问题的决议》.在新中国

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/18 03:43:12
英语翻译原文:中共十七届四中全会2009年9月15日至18日在北京召开,胡锦涛总书记做了重要讲话.全会审议通过了《中共中央关于加强和改进新形势下党的建设若干重大问题的决议》.在新中国
xV]oG+#^↤DCSm$=awڝM7`$&$@A0@I_zԿ;3Jg0bν{YFsb-n5U,\\ gemQnlJpRfxnΏ\ wÑܬȥZ^˓|"}yA}733DՃhkȤQɗD|/w* AcE.%Oq=jmko Pnf#EY?r{^C]=<! /UލѤ{\ ~U>,W+OP/v,$lFଽ4\@xuU~<2h])&~],T:[/w}`H3QMvLDTVV]YZ'D>ǐpjtY.͆|x 3Ak+\i7KY?lWYze%vC<|[P Dr%$iAB=Z8011 n!hc/kyH#hKNڄ>%2:*ݏrXSj2gY~+h& .<i}{L&ɢ1uƸPFƟ(GˆK,~L`ny~RK4wQ4 BY \oT>BUuTR{LNQ<]1uNdd YԵ|YӁq;xڠw/v \4aZGPe[An!}3.(I3S,t >KW{m 52YH$Y<:IiāZ>դ\, 7@O5>~\aXmr, mQKB9}mSMخtXtsF$-Rd"CB2x PbpZ UOka'8ϸ|JdDTJkǚ)-"h @ٶn3+YJV(eyTfycakazjYXYbKMP[gs26EbR1*qW 阁ؾ+5[P)cAC;4z5w{K_r[8 +k P1rC;B'ބ8-|+` :#VvI]QE? v<31L)[36}k [P u`涯"+KP&e> a \ObNR t0ߛ`á#]uC,:f{`J멎LUoxs  WI 1 L0np`zviDž'm25er=_kw`Ij Rp(M73Y.v7]dG %w S)K"-^bv9

英语翻译原文:中共十七届四中全会2009年9月15日至18日在北京召开,胡锦涛总书记做了重要讲话.全会审议通过了《中共中央关于加强和改进新形势下党的建设若干重大问题的决议》.在新中国
英语翻译
原文:中共十七届四中全会2009年9月15日至18日在北京召开,胡锦涛总书记做了重要讲话.全会审议通过了《中共中央关于加强和改进新形势下党的建设若干重大问题的决议》.在新中国成立60周年之际,以改革创新精神推进党的建设新的伟大工程,对于全面贯彻党的十七大精神,深入贯彻落实科学发展观,有效应对国际金融危机冲击、保持经济平稳较快发展,夺得全面建设小康社会新胜利、开创中国特色社会主义事业新局面,具有重大而深远的意义.
参考词汇:
十七届四中全会 the Fourth Plenary Session of the Seventeenth Central Committee
胡锦涛总书记General Secretary Hu Jintao
审议通过 be submitted for deliberation and approval
中共中央the Central Committee of CPC
加强和改进党的建设improve the building of the Party
新形势下in the new circumstances
重大问题major issues
改革创新reform and rennovation
推进make headway; accelerate; make progress
推进党的建设新的伟大工程advanced the great new undertaking to build the Party
全面贯彻党的十七大精神comprehensively implement the guiding principles set out at the Seventeenth CPC National Congress
深入贯彻落实科学发展观thoroughly apply the Scientific Outlook on Development
有效应对effectively respond to; rise to…effectively
金融危机financial crisis
保持经济平稳较快发展maintain both steady and fast economic growth
夺取全面建设小康社会新胜利the building of a moderately prosperous society in all respects
开创中国特色社会主义事业新局面create a new situation in the cause of socialism with Chinese characteristics
具有重要意义will be of great importance in…
意义深远的far-reaching
段落翻译.

英语翻译原文:中共十七届四中全会2009年9月15日至18日在北京召开,胡锦涛总书记做了重要讲话.全会审议通过了《中共中央关于加强和改进新形势下党的建设若干重大问题的决议》.在新中国
Fourth Plenary Session of the CPC 17 September 15, 2009 to 18 in Beijing, and President Hu Jintao made an important speech. The plenum passed the "CPC Central Committee on strengthening and improving Party building in the new situation, a number of important resolutions." In the new China was founded, the 60th anniversary of reform and innovation spirit to promote the party's construction of a new great project of comprehensively implement the party's 17 for the spirit, thoroughly implement the scientific concept of development, to respond effectively to the international financial crisis and maintain a more stable economic faster development, and to win new victories in building a moderately prosperous society, and create a new situation in the socialist cause with Chinese characteristics,
Have a significant and far-reaching significance.