求高手翻译这句德语、、并且分析一下句子.谢谢啦、、、Beides sind die letzten Hüllen, die die teils geschmolzenen Brennstäbe und die massive Radioaktivität noch von der Umwelt abschirmen.

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/20 16:50:43
求高手翻译这句德语、、并且分析一下句子.谢谢啦、、、Beides sind die letzten Hüllen, die die teils geschmolzenen Brennstäbe und die massive Radioaktivität noch von der Umwelt abschirmen.
xnV_@XȪ@q誋}9"!e dEYBՐ|De[u[ڴHYIz\:ãP[ ]d-3̜f^'[oXv;ŝq7Wh/ـB3Sgf ;>U%U4IQ)SzRT?x\QeRJ,I?)ڳdꆢZ/=5EzID4-H?DdE*[$5카T!Y6 m|}ϲeR1uל6wx~aaօ;w33nU6\o"bS\}]Eg'xv*`Owqm1F"]FpZ  >+QvysPm: 6; (0;fU]~ qG0;ېp|Egb1ۦ5k˼33R4Wvpe·KE68Dbaj߭:e)u;z)`^ga!`Uw..شѬ(ɧM.3 ^X: ofn,(uqȲ8"">2d X0ǫa /I[m!'ة#m#^92[j4- y^֯$SҪAU'*<[_N kzŝ֫l ((i{`\_ c!EY6NLtYQ^lHE04%(şxEW2  2Dِq~pObZO&b*-N85ic>3:K@y3@C :߂x+zD?.G

求高手翻译这句德语、、并且分析一下句子.谢谢啦、、、Beides sind die letzten Hüllen, die die teils geschmolzenen Brennstäbe und die massive Radioaktivität noch von der Umwelt abschirmen.
求高手翻译这句德语、、并且分析一下句子.谢谢啦、、、
Beides sind die letzten Hüllen, die die teils geschmolzenen Brennstäbe und die massive Radioaktivität noch von der Umwelt abschirmen.

求高手翻译这句德语、、并且分析一下句子.谢谢啦、、、Beides sind die letzten Hüllen, die die teils geschmolzenen Brennstäbe und die massive Radioaktivität noch von der Umwelt abschirmen.
Beides sind die letzten Hüllen, die die teils geschmolzenen Brennstäbe und die massive Radioaktivität noch von der Umwelt abschirmen.
两个都是最后的保护罩,它们还能将(反应堆内部)部分熔融的燃料棒和强大的放射性与(外部)环境隔离.
beides在这里是代词或数词,单独使用(不与冠词介词合用)的时候,只用单数形式,词尾有类似形容词的变格,所以是beid-es,指“两个都”.
主句的正常语序是:Die letzten Hüllen sind beides, .这么说出来,读者就会问“这两个罩子都怎么了”,于是后面就是一个解释这两个Hüllen共同点的从句.
die letzten Hüllen后面的一长串句子,是描述这个Hüllen的定语从句,由逗号后面的die引起.
紧接着的下一个die是die teils geschmolzenen Brennstäbe的die,“部分熔毁的燃料棒”.这里geschmolzenen是动词变位成第二分词作形容词定语使用,因为Brennstäbe是复数,前面又是定冠词die,故词尾变格加en.teils是副词,“部分”.
die massive Radioaktivität,“强烈的、巨大的放射性”.
von der Umwelt是“从环境那里、和环境”的意思,这里可看做是von和动词abschirmen的搭配,“A schirmt B von C ab”就是“A把B和C隔开”.
作为一个解释前面名词Hüllen的长从句,动词是要放在最后的.而且所解释的名词Hüllen是复数,所以这里abschirmen是复数形式.前面的die teils geschmolzenen Brennstäbe und die massive Radioaktivität是这个从句的Akusativ(第四格)成分,引出从句的die是Nominativ,von der Umwelt可看成是个与动词abschirmen搭配表位置状态的介词短语.noch就是“还”的意思.

求高手翻译这句德语、、并且分析一下句子.谢谢啦、、、Beides sind die letzten Hüllen, die die teils geschmolzenen Brennstäbe und die massive Radioaktivität noch von der Umwelt abschirmen. Freund 请德语高手翻译一下Freund 请各位高手翻译一下这句子 翻译一下这句德语 Mir ist der Kragen geplatzt 请帮我分析一句英语句子(高中),What would he not have given to be able to see his mother!请帮我翻译一下并且分析一下句子的成分! 求德语高手“爱你直到永远”的德语翻译? 一句德语求高手翻译!warum gehst du nicht mir vertrauen,ich verdiene es nicht? 请西班牙语高手分析一下这句句子Despues de desyunar todos salimos.结构是怎么样 de起什么作用? /德语/Ich weiss nicht mehr was ich will 求句子结构分析及翻译. 德语反语序句子的翻译Ja, das habe ich mir gedacht.请分析一下这句话的句子成分,主谓宾等等,谢谢? 求描写《红楼梦》中平儿(王熙凤的丫鬟)的外貌、语言、动作、心理、神态的句子各2句并且分析一下其人物的特点! 这句德语请高手帮我翻译下:lch mag Benz. 德语翻译一下这句话Er tut nicht mehr als unbedingt nötig ist.请高手帮忙翻译并分析下,这句话是什么意思,里面的有2个动词 ,属于什么句型啊?越详细越好~谢谢 在线求翻译几句外语 有没有高手帮忙看一下 翻译的好追加分数~我也不知道这三句话是哪国的语言 可能不是德语就是西班牙语 求大神翻译La tristeza de un paisaje internal A mal tiempo,buena caraLiebe ist 德语翻译,求翻译一句德语!帮忙用德语翻译“祝你妈妈早日康复!” Sandy heard a voice when he was preparing to open the shop,but he was not sure_____ voice it was.A,whosB.whoseC.whichD.what选B,请帮我分析一下,并且翻译一下整句句子, as so often happens请您帮我分析一下这句话的语法结构并且翻译一下 分析一句德语句子was darf's denn sein darf是情态动词允许,但整句句子怎么翻译?