should you experience any further inconveniences,please call me at 5554321.翻译为:如果您有什么问题,请拨打电话5554321.我想知道,为什么should 翻译成了如果啊?还是这个句子本身就是一个奇怪的句型?thanks for a

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/20 22:33:11
should you experience any further inconveniences,please call me at 5554321.翻译为:如果您有什么问题,请拨打电话5554321.我想知道,为什么should 翻译成了如果啊?还是这个句子本身就是一个奇怪的句型?thanks for a
xRrQsC e݄,gx 835* IK||syh*Su3t>ݲ43Z!/uldHQ(]0lX "fLa(rdQ"oWsAZtkѥC֫s˽zc;Y퀷 r˪-t!'fզ;{of6; I>q¬K}'ַE}jf E~lojQS>0%9'[e #6ii;q{%~ HyNN Ō6Y2k M]Q}>XU`&>xJi5m;a`:D tGw@C+3~5whQvH-7gĎ*ǼʞOٟ@>TkwY*ы#h9-wوv,A#Do9 AmlBɵ_j,AAzX<@3wakp.7rC[פ_yi

should you experience any further inconveniences,please call me at 5554321.翻译为:如果您有什么问题,请拨打电话5554321.我想知道,为什么should 翻译成了如果啊?还是这个句子本身就是一个奇怪的句型?thanks for a
should you experience any further inconveniences,please call me at 5554321.翻译为:如果您有什么问题,请拨打电话5554321.我想知道,为什么should 翻译成了如果啊?还是这个句子本身就是一个奇怪的句型?thanks for anyone's answers.

should you experience any further inconveniences,please call me at 5554321.翻译为:如果您有什么问题,请拨打电话5554321.我想知道,为什么should 翻译成了如果啊?还是这个句子本身就是一个奇怪的句型?thanks for a
虚拟语气的倒装省略
原句为if you should experience any further inconveniences
should表示可能性

没见过这种句型。google了一下这句型 google完全没有给出类似的句子出来...如果是中文课本里出现的有可能是错的。如果是老外发的 那就记住这个好了...= =

2楼说的是对的 虚拟语气倒装 还有Had you。。。 Could you。。。等等 都是可以还原成If you。。。这种