台湾地名译英文请将下面的台湾中文地址转换成英文地址.台湾用的是通用拼音,用汉语拼音不行的.有懂的大侠帮下忙!台湾省云林县仑背乡枋南村请看好,台湾是通用拼音;有重要用途,机译
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/18 18:54:15
![台湾地名译英文请将下面的台湾中文地址转换成英文地址.台湾用的是通用拼音,用汉语拼音不行的.有懂的大侠帮下忙!台湾省云林县仑背乡枋南村请看好,台湾是通用拼音;有重要用途,机译](/uploads/image/z/1889692-52-2.jpg?t=%E5%8F%B0%E6%B9%BE%E5%9C%B0%E5%90%8D%E8%AF%91%E8%8B%B1%E6%96%87%E8%AF%B7%E5%B0%86%E4%B8%8B%E9%9D%A2%E7%9A%84%E5%8F%B0%E6%B9%BE%E4%B8%AD%E6%96%87%E5%9C%B0%E5%9D%80%E8%BD%AC%E6%8D%A2%E6%88%90%E8%8B%B1%E6%96%87%E5%9C%B0%E5%9D%80.%E5%8F%B0%E6%B9%BE%E7%94%A8%E7%9A%84%E6%98%AF%E9%80%9A%E7%94%A8%E6%8B%BC%E9%9F%B3%2C%E7%94%A8%E6%B1%89%E8%AF%AD%E6%8B%BC%E9%9F%B3%E4%B8%8D%E8%A1%8C%E7%9A%84.%E6%9C%89%E6%87%82%E7%9A%84%E5%A4%A7%E4%BE%A0%E5%B8%AE%E4%B8%8B%E5%BF%99%21%E5%8F%B0%E6%B9%BE%E7%9C%81%E4%BA%91%E6%9E%97%E5%8E%BF%E4%BB%91%E8%83%8C%E4%B9%A1%E6%9E%8B%E5%8D%97%E6%9D%91%E8%AF%B7%E7%9C%8B%E5%A5%BD%EF%BC%8C%E5%8F%B0%E6%B9%BE%E6%98%AF%E9%80%9A%E7%94%A8%E6%8B%BC%E9%9F%B3%EF%BC%9B%E6%9C%89%E9%87%8D%E8%A6%81%E7%94%A8%E9%80%94%EF%BC%8C%E6%9C%BA%E8%AF%91)
xRKO@+bR \8hjDNj*M : 6DŽǰ;^:hzvnjC]fڬ`pȵ[(j1{:_ozCklȺhBb4yK|,_t'<;u~#.
flrzA̹A^֫N33-Bzwt>ƌ
ԋ(35v!7~;3X"tѪ1Ab$iE
kH}ޣ彪l/&w2R,YHF#g&oY¤ķ2 2du=!,O`A\I "I03=+.ˉ-0^~#0dPnge;w!Y= cAL 2
jM}J$'t
台湾地名译英文请将下面的台湾中文地址转换成英文地址.台湾用的是通用拼音,用汉语拼音不行的.有懂的大侠帮下忙!台湾省云林县仑背乡枋南村请看好,台湾是通用拼音;有重要用途,机译
台湾地名译英文
请将下面的台湾中文地址转换成英文地址.台湾用的是通用拼音,用汉语拼音不行的.有懂的大侠帮下忙!
台湾省云林县仑背乡枋南村
请看好,台湾是通用拼音;
有重要用途,机译的请手下留情。这里先谢过了!
台湾地名译英文请将下面的台湾中文地址转换成英文地址.台湾用的是通用拼音,用汉语拼音不行的.有懂的大侠帮下忙!台湾省云林县仑背乡枋南村请看好,台湾是通用拼音;有重要用途,机译
No.(号码),(路名) Road,Fangnan,Lunbei Shiang,Yunlin County 637,Taiwan
有不了解的地方
可上百度HI找我
Fangnan 是枋南村
Lunbei Shiang 是仑背乡
Yunlin County 637 是云林县+邮递区号
台湾地名译英文请将下面的台湾中文地址转换成英文地址.台湾用的是通用拼音,用汉语拼音不行的.有懂的大侠帮下忙!台湾省云林县仑背乡枋南村请看好,台湾是通用拼音;有重要用途,机译
大陆寄明信片到台湾 地址写中文还是英文
台湾的古代地名是什么
台湾在古代的地名
TAI WO ESTATE,TAI PO,NEW TERRITORIES请哪位朋友帮我翻译一下这个台湾地名是什么?是香港的地址吗?我朋友说这是个台湾的地址,所以只有问问你们懂这个的
台湾的地址一段二巷英文怎样翻译
请教台湾行政区划的英文版台湾地名的英文翻译,特别是二级和三级行政单位的英文翻译!
台湾地名 ( )雄 恢复的近义词( )复
台湾有些什么地名?请大家告诉我台湾有些什么著名的地名?和一些著名的企业项目?把企业描述的好一点.
英语翻译请帮忙翻译一下这个地址的英文地址:台湾台中市南区第三市场民意街 A10 服饰店 邮编402地道一点的,
为什麼管方的英文地址和中文地址翻译不一样.我之前汇钱过台湾的银行,然後银行的中文地址是 台湾 台南市 安南区 安和路 2段 298号.但是银行方给我的英文地址是no298s1c2anh1road tainai TAIWAN
英语翻译帮忙把下面的台湾的一个英文地址翻译下来,务必要准确,本人急用,# 21 Kangle Village ,Shin Chen Town,Hua Lien,Taiwan.
求帮忙将中文姓名转换为台湾护照英文名我叫 陈睿凯希望转换为台湾普遍认同的英文名类似於 蒋介石 是Chiang Kai-shek马英九 是 Ma Ying-jeou我不清楚这是不是威妥玛式拼音.主要就是转换为台湾
台湾的英文简称是什么
台湾地名的开始台湾这个名字是从什么时候开始有的?
台湾地名革命以及历史发展的进程
中文地址转为英文,惠东县大岭镇新安村桥下一路西十一巷15号请帮忙转为英文,急,桥下是一个地名来的```
给台湾小朋友写一封信中文的短文