汉译英(拒绝机译)我们集两地文物菁华,展关天先秦文化,去聆听历史强音,感受人文昌盛,领略时代风采.

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/20 14:44:18
汉译英(拒绝机译)我们集两地文物菁华,展关天先秦文化,去聆听历史强音,感受人文昌盛,领略时代风采.
xRMo@+Ls qR[^D$*!JE8*̿ljеáǨjyf͔Jӻ8FwM:A0GQ/^ x<Nax!W+Ŋ?ײK7]?zͼ}Qy?=R,zo caԇ$fqd#i&&Ĥ@UK6N7hRŰ#(qvQ^51`X^zC1s&E!a- ZWЍ|roiVuͱp*Z4jwV1 :WrszAE>avʰ-0P6.a>"r|=T6&Dn\uE9j=' _ty滪~ =%)#}F~E-3

汉译英(拒绝机译)我们集两地文物菁华,展关天先秦文化,去聆听历史强音,感受人文昌盛,领略时代风采.
汉译英(拒绝机译)
我们集两地文物菁华,展关天先秦文化,去聆听历史强音,感受人文昌盛,领略时代风采.

汉译英(拒绝机译)我们集两地文物菁华,展关天先秦文化,去聆听历史强音,感受人文昌盛,领略时代风采.
我们集两地文物菁华,展关天先秦文化,去聆听历史强音,感受人文昌盛,领略时代风采.
We gather the splendor of cultural relics from both places,exhibit the pre-Qin-dynasties culture in Guanzhong-Tianshui area,listen to the high pitch of history,appreciate the prosperity of humanities,and enjoy the elegance and grace of the time.

那就掏钱 雇一个北京外国语学院的人吧,
不但英语好,而且语文也要好,你的5分 真值啊!!!!!!