小明他们用英语怎么说难道是THEY,XIAOMING INCLUDED貌似课本没教怎么表达这比如小明他们睡了,THEY,XIAOMING INCLUDED ARE ASLEEP还有什么表达

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/17 01:58:32
小明他们用英语怎么说难道是THEY,XIAOMING INCLUDED貌似课本没教怎么表达这比如小明他们睡了,THEY,XIAOMING INCLUDED ARE ASLEEP还有什么表达
xVnZGyl%d~d5Vk)I6GbeZ_{lcnu%`_ҙ9BCJ2k{9v$i Z#f0nֳ/s,-ddg}ȼ[S~Yǖea2}/FL;᏷ d _,Ӯf;} wYK'0uP%Ox|[!{#@Tjmd?hyb$cFsZEYe~z%<9.ܸˀ)wfB9Ȃ(x|W+94\SĢ<|7ŵգśu^p̯0Nk,QګTi9xG{'`30;|^tdVtEQu@<qOq%KYąvbNTL #a0&,ɚ'@@+8^۵ /6

小明他们用英语怎么说难道是THEY,XIAOMING INCLUDED貌似课本没教怎么表达这比如小明他们睡了,THEY,XIAOMING INCLUDED ARE ASLEEP还有什么表达
小明他们用英语怎么说
难道是THEY,XIAOMING INCLUDED貌似课本没教怎么表达这
比如小明他们睡了,THEY,XIAOMING INCLUDED ARE ASLEEP还有什么表达

小明他们用英语怎么说难道是THEY,XIAOMING INCLUDED貌似课本没教怎么表达这比如小明他们睡了,THEY,XIAOMING INCLUDED ARE ASLEEP还有什么表达
Xiao Ming and others
如果是“小明 小王等等”则可译为“xiaoming,xiaowang,etc”
补充:用they,xiaoming included或者they,including xiaoming,虽然意思上是正确的,但是用法不符合英语表达的习惯,显得不自然,很别扭.
比较恰当的翻译应该是
如果“小明他们”指的是“小明和他的同学/同事/朋友们”则分别可译为“xiaoming and his classmates/colleagues/friends”这样翻译是最常用也是最恰当的,如果不确定 “小明和他们“的关系,则翻译为”xiaoming and others“从字面的意思来看,“小明他们”意思是“小明和其他小孩”的可能性比较大.
提示一下,”小明他们睡了“ 这个“睡了”应用SLEEPing,表示一种状态
xiaoming and others (other children) are sleeping.
asleep 通常与fall 连用 fall asleep表示“熟睡”
sleep还可以与go to连用 go to sleep 表示“去睡觉” 这个动作

意思是他们,包括小明在内,就是包括小明的一群人,XIAOMING included就是 including XIAOMING 的意思。

如果they开头,句子意思重点是they,小明只是捎带的。。。
此外,你的句子要在Xiaoming included/including Xiaoming后边再加一个逗号才正确。
再此外,不要在很短的they后边加逗号吧,有点头重脚轻。
可以的话把they改成The boys, including Xiaoming, are asleep.
或者,把“包括小明”后移...

全部展开

如果they开头,句子意思重点是they,小明只是捎带的。。。
此外,你的句子要在Xiaoming included/including Xiaoming后边再加一个逗号才正确。
再此外,不要在很短的they后边加逗号吧,有点头重脚轻。
可以的话把they改成The boys, including Xiaoming, are asleep.
或者,把“包括小明”后移:
They are asleep, including Xiaoming.
They are asleep, Xiaoming included.
以上这两句一模一样。就是他们睡着了,小明也在其中。
不过,这样用include也不老自然的。。。有点杀鸡用牛刀的感觉。比较生硬。
要是能用 Xiaoming and other students/other boys/his friends are asleep. 最好了。关键重心还是小明,其他人是捎带的。
要是上文已经交待过“小明他们”都是些什么人,那么用Xiaoming and others are asleep. 也好。

收起