英语翻译中国人提到"非健康食物"恐怕自然感到厌恶.翻译过来的语言应像中国人说的话.有一句"I like unhealthy food,too."被译为"我也喜欢垃圾食品"是否译为"我也喜欢非营养食品"更好?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/16 12:42:30
英语翻译中国人提到
xQN@BL|1 %iJmEi ]vM5@w盙'I텘co1(.m,PyfZDU,X&WR"ШcqƆdYƚuJt 5ӠX"KIgct8IIlwg2x  4Ѣ-? [ʁKm/MdΜOPnq;o~n:OrȺDOk3:>x4Q"a>+om861 7aJPW+-RW0Dc6?([5\D9Z@nЕC0^~KS\*

英语翻译中国人提到"非健康食物"恐怕自然感到厌恶.翻译过来的语言应像中国人说的话.有一句"I like unhealthy food,too."被译为"我也喜欢垃圾食品"是否译为"我也喜欢非营养食品"更好?
英语翻译
中国人提到"非健康食物"恐怕自然感到厌恶.翻译过来的语言应像中国人说的话.有一句"I like unhealthy food,too."被译为"我也喜欢垃圾食品"是否译为"我也喜欢非营养食品"更好?

英语翻译中国人提到"非健康食物"恐怕自然感到厌恶.翻译过来的语言应像中国人说的话.有一句"I like unhealthy food,too."被译为"我也喜欢垃圾食品"是否译为"我也喜欢非营养食品"更好?
不可以,因为非营养食品不一定不健康,只是没有营养而已,我个人还是建议你翻译作“垃圾食品”或如你所说的“非健康食品”,因为有些外来食品吃了之后是会有害健康.

垃圾食品更好一些