一个英语翻译问题You should grab what you want in this life. 我不太明白 in this life在这的意思,是指“你应该争取你在这一生中你想要的东西”,还是指在“这一生中,你要争取你想要的东西” ?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/08/03 08:58:15
一个英语翻译问题You should grab what you want in this life. 我不太明白 in this life在这的意思,是指“你应该争取你在这一生中你想要的东西”,还是指在“这一生中,你要争取你想要的东西”  ?
xSNA~yPB@bn)ڂ aGKKd#ex;gfzfhdofw~fC0 ٝp|1nyYsC%"(IxyH,NRX޿ -S=V/l X41;6au<6ۡ~̪<*(We46S#E]@4NYoMAphUg23ӥ 7U(p.Ш[{̎p# W,{nJ(LDB xzn]8e+:| MJ6?O .m^Z'#pk- NʲFT@>ByGoX!Ϭ9et]Ym2

一个英语翻译问题You should grab what you want in this life. 我不太明白 in this life在这的意思,是指“你应该争取你在这一生中你想要的东西”,还是指在“这一生中,你要争取你想要的东西” ?
一个英语翻译问题
You should grab what you want in this life. 我不太明白 in this life在这的意思,是指“你应该争取你在这一生中你想要的东西”,还是指在“这一生中,你要争取你想要的东西” ?

一个英语翻译问题You should grab what you want in this life. 我不太明白 in this life在这的意思,是指“你应该争取你在这一生中你想要的东西”,还是指在“这一生中,你要争取你想要的东西” ?
都可以吧.前一个in this life 作为what you want 的定语.后一个in this life 作为整句话的状语.这个不用纠结

解答;
in this life 修饰是what iyou want.
应该是争取你一生想要的东西。
谢谢

其实这两种翻译的方法都可以,in this life可翻译为“在生活中,在生命中”,所以无论放在前面翻译还是后面都可以
希望我的回答对你有帮助!

其实两个都可以,看你比较偏向哪种,或者根据语境判断
英语有时候就是比较容易混淆
我比较倾向于你说的前一种

第二种意思